Заговор против короны - Майкл Салливан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Заперто, — с досадой констатировал он.
Продев руку сквозь кольцо, Ройс вытащил из-за пояса набор отмычек и принялся свободной рукой вскрывать замок. Башня содрогнулась от громоподобного грохота, и вдруг веревка, на которой висел Ройс, ослабла. Вор бросил отмычки и выхватил из ножен кинжал. Он успел обрезать веревку у самого пояса как раз в тот момент, когда ступенька, к которой она была привязана, пролетала мимо них.
Ройс глубоко вонзил кинжал в деревянную дверь, чтобы было за что держаться. Обработанные гномом полые стены разваливались на глазах, а их обломки теперь летели с обеих сторон арки. Ройс и Ариста тщетно пытались укрыться от каменного дождя и града.
Камень размером с кулак ударил Аристу по спине. Потеряв равновесие, принцесса вскрикнула и начала падать. Ройс машинально поймал ее, однако схватил неудачно — за платье и частично за волосы.
— Мне вас не удержать! — крикнул он, чувствуя, что платье начинает рваться под весом принцессы.
Оставаясь висеть на кольце, Ройс обхватил ее ногами. Принцесса нащупала на нем пояс и крепко вцепилась в него обеими руками.
Башня продолжала осыпаться. Клубы пыли и песка запорошили Ройсу глаза. На какое-то время он почти ослеп, и в этот момент рухнули остатки башни. Когда пыль осела, а зрение восстановилось, он понял, что они с Аристой висят уже снаружи на ярко освещенной солнцем стене крепости. В семидесяти футах под ними образовалась груда угловатых камней. Толпа, наблюдавшая на площади за ходом судебного процесса, удивленно ахнула.
— Смотрите, там принцесса! — крикнул кто-то из стоявших внизу горожан.
Ройс почувствовал, что принцесса снова начинает выскальзывать из его зажима.
— До порога подтянуться можете? — спросил Ройс.
— Нет! Если попробую, то упаду. Не получится…
Ройсу с трудом удалось остановить сползание, но с каждой секундой он все больше и больше ослабевал.
— Руки не держат! — вскрикнула Ариста. — Я падаю!
Ройс из последних сил удерживал Аристу на весу за платье и копну волос, но она снова начала выскальзывать из его захвата. И в тот момент, когда его пальцы готовы были окончательно разжаться, он вдруг почувствовал, как дверь с кольцом подалась назад, еще сильнее выворачивая ему руку.
— Я вас держу, — крикнул принцессе Адриан.
Сильные руки подхватили ее и опустили на твердый и неподвижный пол. Затем Адриан втащил в коридор Ройса и положил рядом с принцессой. Оба изнемогали от усталости и были с головы до пят покрыты каменной пылью. Поднявшись на ноги, Ройс старательно отряхнулся и выдернул свой кинжал из двери.
— Не зря мне показалось, что кто-то ее отпирает, — сказал он Адриану.
Тот подошел к порогу, заглянул вниз и заметил, посмотрев на ясное синее небо:
— Ну, Ройс, мне нравится, как ты тут все обустроил.
— А куда гном подевался? — спросил Ройс, оглядываясь по сторонам.
— Я его не видел.
— А Брага? Ты ведь его не убил?
— Нет, я запер его в часовне, но ненадежно. Кстати, одолжи мне свою медфордскую саблю. Она тебе все равно не понадобится.
Ройс протянул ему свою кривую саблю. Адриан взвесил ее в руке и остался ею крайне недоволен.
— Должен тебе сказать, что сабли у них в Меленгаре хуже некуда. Во-первых, слишком тяжелые. Во-вторых, смотри, разве это баланс? Даже трехногий пес лучше держит баланс, когда ему нужно отлить после хорошей выпивки. — Перехватив изумленный взгляд принцессы, Адриан смущенно добавил: — Ох, извините, ваше высочество. Как вы себя чувствуете?
— Спасибо, уже лучше, — ответила Ариста, поднимаясь с пола.
— Между прочим, мы ведь теперь квиты? — спросил Ройс. — Вы спасли нас от тюрьмы и ужасной смерти, а теперь мы спасли вас.
— Хорошо, теперь мы квиты, — согласилась она, отряхивая пыль с порванного платья. — Но позвольте заметить, что я спасла вас более безопасным способом. — Она провела рукой по волосам. — Знаете, мне было очень больно.
— Падать было бы больнее.
В конце коридора раздался грохот.
— Мне пора, — сказал Адриан. — Их светлость вырвались на свободу.
— Будьте осторожны, — крикнула ему вслед Ариста. — Он искусный фехтовальщик!
— Как же я устал это слушать, — буркнул Адриан, прибавляя шагу.
Он успел уйти довольно далеко вперед, когда ему навстречу вышел лорд Брага.
— Значит, вы все-таки ее вытащили! — процедил он сквозь зубы. — Что ж, придется мне самому ее прикончить.
— Боюсь, для этого вам придется сначала прикончить меня, — возразил Адриан.
— Это не составит труда.
Эрцгерцог атаковал Адриана, яростно размахивая мечом. Брага был хмур, и лицо его пылало ненавистью. Он в гневе наносил удар за ударом так быстро, что его клинок свистел, рассекая воздух. Адриан едва успевал отбивать их своей неудобной саблей.
— Брага, я здесь! — донесся крик из дальнего конца коридора.
Эрцгерцог обернулся и замер на месте, приоткрыв рот от изумления…
Адриан тоже увидел в дальнем конце коридора принца, облаченного в кольчугу и белый плащ, испачканный кровью. Алрик держал руку на рукояти меча, рядом с ним стояли Пикеринги и сэр Эктон. На их лицах застыло мрачное, угрожающее выражение.
— Опустите оружие! — приказал Алрик эрцгерцогу. — Все кончено. Это мое королевство!
— Ах ты, грязный крысеныш! — выругался Брага.
Забыв об Адриане, он двинулся в сторону Алрика. Адриан не стал его преследовать. Он отошел к Ройсу и Аристе, чтобы посмотреть, чем все закончится.
— Ты думал, мне нужно твое драгоценное королевство? — возмущенно воскликнул Брага. — Ты и правда так думал? Я пытался спасти мир, глупцы! Разве вы не видите? Посмотрите на него! — Эрцгерцог указал на принца. — Посмотрите на этого червя! — Обернувшись, он указал рукой на Аристу: — И на нее тоже! Они такие же, как их отец, — нелюди! — С лица Браги все еще не схлынула кровь после жаркой схватки. Между словами он все ближе и ближе подбирался к Алрику. — Вы хотите, чтобы вами правила эта грязь, а я не хочу. Только через мой труп!
Брага бросился вперед, подняв меч над головой. Он занес его над Алриком, но, прежде чем принц успел хоть что-нибудь сделать, граф Пикеринг отразил атаку, скрестив свою элегантную рапиру с клинком Браги. Пока он парировал удар, сэр Эктон оттащил Алрика в сторону.
— Вижу, на этот раз ваш чудесный меч при вас. Сегодня у вас нет никаких оправданий, любезный граф, — насмешливо сказал Брага.
— Они мне не потребуются. Вы предали корону, и в память о моем друге Амрате я положу этому конец.
Засверкали клинки. Пикеринг так же отлично владел мечом, как Брага, и дуэлянты сражались столь грациозно, словно клинки были естественным продолжением их тел. Руки у Мовина и Фанена сами собой потянулись к рукоятям мечей. Оба одновременно шагнули вперед, но сэр Эктон остановил их, заявив, что это поединок их отца.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});