Французы на Северном полюсе - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
112
Сомнамбула, или лунатик — человек, страдающий особым расстройством сознания (во время сна ходит, лазит по крышам и деревьям, выполняет простейшую привычную работу).
113
Каррамба! — Черт возьми (испанское ругательство).
114
Плато — возвышенная равнина (может быть, и ледовая).
115
Таласа — море (греч.).
116
Понт Эвксинский — древнее (в начале нашей эры) название Черного моря; в переводе с древнегреческого — Гостеприимное море.
117
Умиак — открытая лодка довольно большого размера, состоящая из деревянного или костяного каркаса, обтянутого кожей.
118
Лаг — прибор для измерения скорости судна.
119
На самом деле подводная часть айсберга составляет не менее 4/5 общей мощности ледяного массива.
120
Стеллер Георг Вильгельм (1709–1746) — зоолог и врач, уроженец Германии. Принимал участие во Второй Камчатской экспедиции, перенес труднейшую зимовку на острове Беринга, описал 163 камчатских вида растений и животных.
121
По современным измерениям, координаты мыса Челюскин несколько иные: 77°43′ северной широты и 104°18′ восточной долготы. Надо заметить, что дрейф льдов Северного Ледовитого океана не позволил бы матросам «Галлии» совершить описанный автором маршрут, но установлено это было уже в XX столетии.
122
Джон Буль — прозвище типичного англичанина.