Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Приключения » Прочие приключения » Французы на Северном полюсе - Луи Буссенар

Французы на Северном полюсе - Луи Буссенар

Читать онлайн Французы на Северном полюсе - Луи Буссенар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:

112

Сомнамбула, или лунатик — человек, страдающий особым расстройством сознания (во время сна ходит, лазит по крышам и деревьям, выполняет простейшую привычную работу).

113

Каррамба! — Черт возьми (испанское ругательство).

114

Плато — возвышенная равнина (может быть, и ледовая).

115

Таласа — море (греч.).

116

Понт Эвксинский — древнее (в начале нашей эры) название Черного моря; в переводе с древнегреческого — Гостеприимное море.

117

Умиак — открытая лодка довольно большого размера, состоящая из деревянного или костяного каркаса, обтянутого кожей.

118

Лаг — прибор для измерения скорости судна.

119

На самом деле подводная часть айсберга составляет не менее 4/5 общей мощности ледяного массива.

120

Стеллер Георг Вильгельм (1709–1746) — зоолог и врач, уроженец Германии. Принимал участие во Второй Камчатской экспедиции, перенес труднейшую зимовку на острове Беринга, описал 163 камчатских вида растений и животных.

121

По современным измерениям, координаты мыса Челюскин несколько иные: 77°43′ северной широты и 104°18′ восточной долготы. Надо заметить, что дрейф льдов Северного Ледовитого океана не позволил бы матросам «Галлии» совершить описанный автором маршрут, но установлено это было уже в XX столетии.

122

Джон Буль — прозвище типичного англичанина.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Французы на Северном полюсе - Луи Буссенар торрент бесплатно.
Комментарии