- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Золотые поля - Фиона Макинтош
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брайант нашел в себе силы улыбнуться.
— Исполняют нашу мелодию.
— Мамина любимая, — сообщила Айрис.
— Я знаю. Мы с Рупертом пели ее, чтобы поддержать бодрость духа в самые трудные минуты. Это помогало ему сохранять сознание. Можно почти без натяжки утверждать, что эта песня спасла нам жизнь.
— В таком случае она тем более подходит для нашего прощального танца.
— Ты знаешь, Айрис, что он не должен стать таким.
— Нет, должен, Джек.
— Просто потанцуй со мной. — Он повел ее на площадку и привлек к себе.
Их тела вновь слились. В этом было глубинное узнавание, признание другого человека как близкого.
— Ты уверен, что сможешь танцевать… с твоим плечом?
— После того, что мы недавно сделали?
Лицо Айрис мгновенно вспыхнуло, и Джек почувствовал, что этот укол с его стороны был несправедлив. Она такого не заслужила.
Его голос смягчился.
— Я готов терпеть любую боль, лишь бы держать тебя в объятиях.
Айрис печально улыбнулась и с явным беспокойством спросила:
— Ты здесь кого-нибудь знаешь?
Джек окинул площадку беспечным взглядом.
— Нет. А если бы и знал, мне было бы все равно.
Они стали танцевать. Не прошло и нескольких секунд, как Брайант утратил всякое представление об окружающем мире, о других танцующих — были только Айрис, он сам и музыка. Джек притягивал ее все ближе и ближе, их шаги укорачивались, пока они почти не замерли на месте. Окруженные другими парами, Джек и Айрис, щека к щеке, вновь растворились друг в друге.
* * *Белла Синклер, сидя в экипаже, сжимала в руках кипу письменных подсказок, или ключей, которые получала на каждой остановке во время тура по городу.
— Это платье, Уилли! Он подарит мне платье!
— Ага. Вы, похоже, разгадали загадку, мисс Белла.
— Это была прекрасная поездка, Уилли, благодарю вас. Какой красивый город!
— Я обещал подождать вместе с вами. Они скоро появятся. Мы прибыли на несколько минут раньше.
— Я слышу музыку! — воскликнула она, когда он помог ей выйти из экипажа.
— Наверное, оркестр Королевских военно-воздушных сил репетирует перед сегодняшним выступлением. Будут даже танцы.
— Танцы! Как чудесно. Я просто должна это увидеть.
— Я не могу позволить вам идти одной, мисс Белла.
— Так пойдемте вместе, Уилли. Мы не пропустим Джека и Айрис. Они ведь в любом случае придут по этой дорожке?
— Наверное. — Он привязал коня и пристроил ему торбу с кормом.
На прощание она похлопала лошадь по холке и заявила:
— Пойдемте же, Уилли. Очень хочется взглянуть на танцоров. Я люблю эту мелодию — она такая печальная и романтическая. — Тихонько напевая хит Ирвинга Берлина, Белла быстро пошла к эстраде.
Уилли двинулся вдогонку, когда девушка остановилась столь внезапно, что он едва не врезался в нее.
— Мисс Белла, с вами все в порядке?
Она молчала, пригвожденная к месту. Уилли поискал взглядом, что же ее так поразило. Вряд ли он удивился, но не мог не посочувствовать юной девушке, только что изливавшей свои восторги по поводу Джека Брайанта. Она увидела его в объятиях другой, и ее губы теперь дрожали.
— Да уж, лучше бы мы подождали возле лошади, — только и сказал он.
* * *Игнорируя неодобрительные взгляды представителей старшего поколения, Джек через силу оторвался от Айрис. В ее глазах он тоже читал внутреннюю борьбу.
— Нам пора, — заявила она.
— У нас есть еще несколько минут, — ответил он, желая поцелуем оживить воспоминание о недавних часах.
Она не противилась, наоборот, льнула к нему, пока они шли прочь от эстрады. Наверное, ей тоже хотелось на прощание испытать момент близости.
— Айрис, я…
— Джек Брайант, это ты?
Оба вдруг почувствовали себя виноватыми и закрутили головами. Джек не сразу узнал стоящего перед ним человека.
— Ты, плутишка!
— Генри! Провалиться на месте! Откуда ты взялся? — Он пожал руку Берри.
— Ты, я вижу, не получил моего письма. Что ж, ничего удивительного, такова индийская почта. Впрочем, я все равно передал бы тебе весточку через дирекцию шахты. Я приехал только сегодня утром, так что не стоит переживать, — добавил Генри, снял шляпу и обратился к Айрис: — Простите его, но мой очень невоспитанный друг не представляет нас. Я Генри Берри. — Он коротко поклонился.
Джек заколебался, но от этого нельзя было уйти. Придется сказать ее имя.
— Прощу прощения. Э-э, Генри, это мисс Айрис Уокер из Золотых Полей Колара.
— Рада познакомиться. — Она позволила Генри мягко взять ее за руку. — Вам нравится эта музыка?
— Безусловно. Люблю здесь бывать. Вы, я вижу, тоже получали удовольствие.
Джек почувствовал, как девушка напряглась, и произнес:
— Айрис недавно вернулась из Лондона и решительно желала, чтобы я станцевал с ней этот хит. Генри, помнишь Эдварда Синклера? Айрис — дочь того доктора, Гарольда Уокера, с которым ты познакомился через Неда.
— Понятно. Да, я его помню.
— Эдвард Синклер — мой жених, — твердо заявила Айрис.
Джек видел, что она исполнена решимости самостоятельно все исправить.
— Ого! — Генри замялся. — Отлично. Круче не бывает. Поздравляю.
У Джека сложилось впечатление, что Айрис нисколько не улучшила ситуацию, но было уже поздно. Он лишь внутренне вздохнул, когда она продолжила. Дополнительные и абсолютно лишние сведения, которые сообщала девушка, лишь способствовали сгущению вокруг них атмосферы вины.
— Я сопровождаю Арабеллу, сестру Неда, потому что Джек обещал показать ей Бангалор.
— Отлично, — повторил Генри, явно смущенный.
— Так ты здесь надолго? — поинтересовался Джек, переводя разговор на другую тему.
— Остановлюсь на какое-то время, но иногда буду наведываться в Мадрас. Тебе по-прежнему нравится в Полях, с работой все в порядке?
Джек кивнул и сообщил:
— Старший инженер.
— Не сомневался ни секунды, Джек, — ответил Генри, нервически улыбаясь и посматривая на Айрис. — Одним словом, пока я в клубе. Надеюсь встречаться с тобой постоянно, приятель.
— Как обстоят дела с Евгенией Росс?
Генри мгновенно вспыхнул. Его нервный тик возобновился.
— С глубокой скорбью извещаю, что она вышла замуж за краснолицего угольного магната из Австралии. Они отталкивающе счастливы, чудовищно богаты, живут, кажется, в Мельбурне и в придачу имеют двоих детей. — Он издал звук притворного отчаяния. — А меня дома даже волнистый попугайчик не встречает.
— Сочувствую, Генри. — Джек не выдержал и рассмеялся.
— Не стоит. Мы с Евгенией часто обмениваемся письмами. Сказать по правде, мы близкие друзья, и это почти так же хорошо.
— Джек! — послышался недовольный голос.
Все оглянулись.
— Белла! — воскликнула Айрис. — Прости, пожалуйста. Мы опоздали?
— По-моему, вам обоим было не до того.
В ее тоне Джек уловил гнев.
— Белла, это мой хороший друг, мистер Генри Берри.
На лице Генри мгновенно появилось выражение восторга.
— Я очарован, — сказал он, беря ее за ручку и склоняясь над ней. — Не знал, что в парк Каббон наведываются ангелы.
Джек внутренне застонал, но это замечание хотя бы вызвало улыбку на лице надутой Беллы.
— Слышал, вы приехали в гости? — продолжал Генри.
— Да, из Мадраса. — Несколько овладев собой, она вспомнила о хороших манерах.
— Что ж, замечательно, мисс Синклер. В течение ближайших нескольких недель я буду бывать в Мадрасе. Могу я пригласить вас на чай или, может быть, на пикник у озера? В моем распоряжении будет машина с шофером. Приветствуются любые сопровождающие. — Он стрельнул взглядом в Айрис.
— Это было бы чудесно, мистер Берри. По-видимому, я вернусь в Мадрас скорее, чем планировала. — (От внимания Джека не ускользнула эта явная колкость.) — Мой приемный отец — доктор Артур Гренфелл, он женат на Амелии… на Милли. Мы живем в Джорджтауне, и наша семья с радостью вас примет.
— Замечательно! Это свидание, мисс Синклер, — добавил он и осмелился даже поцеловать ее ручку, затянутую в перчатку. — Что ж, если позволите, я продолжу прогулку, — завершил Генри, на прощание снимая перед дамами шляпу и, без сомнения, ощущая напряжение. — Не пропадай, Джек. Звони в клуб.
Пробормотав прощальные слова, все провожали взглядами Берри, пока тот не исчез за поворотом дорожки.
— Все прошло гладко, Уилли? — осведомился Джек.
— Думаю, я показал мисс Белле все, что ей нужно было увидеть, и кое-что из такого, что не нужно. — Это было произнесено с беспечностью, от которой у Джека упало сердце.
— Отлично. Настал момент открыть тайну твоего сокровища, — с притворной веселостью провозгласил он.
— Джек, я не слишком хорошо себя чувствую и хотела бы, если можно, поехать домой. — Рот Беллы скривился.

