Портрет второй жены - Анна Берсенева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Фантастика! – не переставал удивляться герр Данцельбахер. – Те русские, которые имеют возможность приезжать сюда, обычно не знают языков.
В эту минуту Лиза увидела, что Юра выходит из воды.
– Юра, ведь там акулы, ты знаешь? – бросилась она к нему. – Я так…
Она тут же осеклась, едва не застыла на бегу. Он стянул маску и тут же упал на песок, его лицо было серым, он тяжело хватал воздух ртом.
– Юра, милый, что с тобой? – Лиза опустилась рядом с ним на колени, приподняла его голову. – Что случилось?
Он покачал головой, дыша по-прежнему прерывисто, не в силах ничего произнести.
– Позвольте мне, – услышала Лиза голос герра Данцельбахера. – Насколько я могу судить, у вашего друга неполадки с дыханием вследствие ранения. А я, знаете ли, врач.
Он отстранил Лизу и, присев рядом с лежащим на песке Юрой, приложил ухо к его груди, потом внимательно осмотрел шрамы на ней.
– Вы можете быть спокойны, фрау Успенски, – сказал он, обернувшись к Лизе. – Ничего страшного. Просто ранение молодого человека было, по всей видимости, не очень удачным, и теперь ему не следует давать себе большие нагрузки, чем он в состоянии выдержать. А сейчас все пройдет, я даже не вижу необходимости в уколе. Хотя, на всякий случай, я имею с собой всевозможные медикаменты.
Дыхание у Юры действительно стало ровнее, лицо порозовело.
– Благодарю вас, герр доктор, – сказал он и добавил, уже по-английски: – Я рад, что вы сумели не напугать Лизу.
– Фантастика! – снова обрадовался герр Данцельбахер.
– Юра, Юра, ну почему ты мне не говорил?! – Лиза укоризненно смотрела на него.
Юра уже совсем оправился от недавнего удушья.
– Ну о чем говорить, Лизонька? – сказал он извиняющимся тоном. – Это все действительно прошло, и самое главное – не обращать внимания.
– А доктор сказал, что самое главное – не перетруждать себя!
– Еще бы он этого не сказал! Он ведь такой симпатичный немец, правда?
– Что ж, молодые люди, я буду рад встретиться с вами за обедом, – сказал герр Данцельбахер, приветственно поднимая руки над головой. – А сейчас – не смею вас больше беспокоить.
Простившись с доктором, Лиза сказала:
– Все-таки ты не ныряй пока больше с аквалангом, хорошо? И ты видел – ведь там акулы!
– Ну, положим, акулы сюда вообще не заплывают, – заметил Юра. – Здесь для них слишком мелко. Только акулята, но они же маленькие, не больше метра.
– Достаточно! – Лиза содрогнулась, представив, что в воде рядом с нею окажется метровая хищница.
– Да здесь кого только нет! – сказал Юра. – И мурены тоже, ну и что? Все вполне гармонично сосуществуют, не зря же сюда самые заядлые съезжаются ныряльщики.
Несмотря на Юрины уверения в том, что нырять абсолютно безопасно, Лиза решилась на это с трудом. К тому же она боялась, что Юре снова станет плохо под водой. Но картина, которую она увидела у кораллового рифа, была настолько фантастической, что она забыла и об акулах, и о муренах.
Удивительный, многоцветный, трепещущий мир открылся перед нею. Лиза даже предположить не могла, что на свете существуют такие оттенки! Она и сама чуть не захлебнулась, забыв, что нужно вынырнуть и набрать воздуха.
– Ну как? – торжествующе спросил Юра, когда они оказались на поверхности и Лиза отдышалась.
– Ох, Юра, у меня глаза разбежались, как жалко, что так мало удается не дышать!
– Я же тебе говорил! Без акваланга здесь нельзя. И это совсем не трудно, я тебе потом покажу. Вот увидишь, снимать не захочешь.
– А одна рыбка была – глаз не отвести! Знаешь, такая полосатая, необыкновенная, желто-черная?
– А-а, это пикассо – правда, красивая.
Они ныряли еще и еще, и каждый раз Лиза не могла себя заставить вынырнуть на поверхность, пока не темнело в глазах. Даже когда две маленькие акулки подплыли к самому рифу, она уже не почувствовала страха: гармония подводного мира успокоила ее.
– А какие красивые кораллы! – не переставала она восхищаться, когда они уже возвращались домой, уставшие и веселые.
– Кораллы я тебе подарю обязательно, – сказал Юра. – Ожерелья есть очень красивые, и тебе они пойдут. Ты сама… коралловая.
Его кожа всего за один день покрылась золотистым ровным загаром, Лиза же чувствовала легкое жжение на спине и боялась сгореть.
За обедом они поболтали с приятным доктором Данцельбахером, выпили с ним пива у стойки бара – здесь же, на веранде над океаном. Доктор не переставал восхищаться тем, что они в состоянии с ним разговаривать; вообще, он был очень жизнерадостен. Прощаясь, он сказал Юре:
– Если вы, герр Ратников, захотите воспользоваться моими консультациями для поправки вашего здоровья, я буду рад порекомендовать вам клинику в Вене и санаторий в Альпах. Всего хорошего, друзья!
Как ни приятно было общество Франца Данцельбахера, да и улыбчивой американской парочки, – Лиза и Юра не хотели терять ни минуты, которую могли провести наедине.
Днем, когда жара становилась невыносимой, они оставались в бунгало, где все дышало прохладой и покоем, и не было ничего дороже этих часов…
Когда тела их сливались, двигались в едином ритме, словно переливаясь друг в друга, Лиза забывала обо всем. Для нее не существовало ничего невозможного, она отдавалась Юре самозабвенно, она уже могла угадывать каждое его движение и желание, и тело ее мгновенно подчинялось этим догадкам, и оба они чувствовали, что соответствуют друг другу, что интуиция, подсказавшая им это в первую ночь, не обманула их.
«Наверное, это и называют наукой любви, – думала Лиза, отдыхая рядом с Юрой. – Но этому невозможно научиться, это само приходит…»
Она не могла бы объяснить, каким образом чувствует, чего он хочет от нее в каждую следующую минуту, каким образом ее тело принимает именно то положение, которое доставляет им обоим наибольшее наслаждение. Это происходило само собою, подчиняясь каким-то загадочным законам жизни.
Лиза с самого начала не чувствовала никакого стеснения ни перед чем, что он делал с нею, чего хотел от нее. Каждое его прикосновение будило ее и будоражило. Но здесь, в эти горячие дни и ночи, ее тело раскрылось перед ним полностью, всеми ложбинками и впадинками, которые он любил и которые манили его, заставляли вспыхивать жаром желания.
Юра вдруг соскальзывал с кровати и, выпрямившись во весь рост, прижимал Лизу к себе, и ее ноги, охватывая его бедра, вздрагивали от пронзительного тока. Он чувствовал биение и трепет внутри ее, меж охватывающих ног, – и не торопил, давая ей полностью насладиться тем, что только он мог ей дать.
Его пальцы становились гибкими и нежными, когда скользили по ее груди, животу, ласкали, опускались ниже, заставляя ее бедра приподниматься навстречу его руке и двигаться в такт движениям его пальцев или губ.