Полюбить незнакомца - Мэриджой Шубридж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После обеда мистер Пэттерсон пригласил Марка в кабинет. Ева неохотно его отпустила, но отец настоял на своем, ласково потрепав дочь по щеке.
– Если бы я позволял твоей матери отвлекать меня от дел, мой дорогой ребенок, то ты бы не жила в таком прекрасном доме, со слугами и каретами и с нарядами, которые ты не устаешь приобретать. Прежде всего бизнес, нужно это понять.
– Да, папа, – послушно ответила Ева, как и полагается любящей дочери. – Ты всегда отлично разбираешься в бизнесе, а у меня к нему нет никакого таланта.
Она тяжело вздохнула, и мистер Пэттерсон улыбнулся ей по-отечески ласково.
– Я не вижу причин, почему ты должна этим заниматься. Женские таланты проявляются в других областях.
Пропустив вперед Марка, он закрыл за собой дверь.
Ева посмотрела на кузена. Уильям Оливер разглядывал ее с циничным выражением лица.
– Дорогое дитя, – насмешливо сказал он, – твои таланты на самом деле лежат в другой области, например в той, где учат, как подольститься к человеку, оплачивающему твои счета. Тебе не удастся так легко обвести Конрада вокруг пальца. Да у него и денег нет.
– Они у него будут, – беззаботно сказала Ева. – Надеюсь, ты не считаешь, что я могу выйти замуж за бедняка?
– Для чего стараться и поощрять его зарабатывать деньги, если ты можешь выйти замуж за богатого человека? Вон их сколько домогаются твоих милостей, и, как мне известно, ты отчаянно флиртуешь со всеми. К тому же ты явно не сходишь с ума по этому парню…
– Ты ничего не понимаешь, – вздохнула Ева. – Я могу выйти замуж за сына купца, который столь же богат, как отец, но где у него фамильное дерево? Ты когда-нибудь видел портреты предков в каком-нибудь доме здесь, в Кливдоне?
– Вероятно, должны быть.
– Да, но только не в том кругу, в котором мы вращаемся. Истинно древние семьи держатся вместе и с презрением глядят на состояния, нажитые торговлей, даже если у них самих мало денег. Они судят о людях по их родословной, а не по деньгам.
– Бедные, но родовитые, как Конрад, – фыркнул Уильям.
– Точно, – прокомментировала Ева, не обращая внимания на презрительный тон Уильяма. – Я хочу, чтобы мой портрет висел во дворце Конрада рядом со знатными дамами из его древней семьи.
– Значит, чтобы добиться такого отличия, ты готова купить Конрада?
– Не будь вульгарным, Уильям. Марк меня обожает, и он – самый привлекательный мужчина из всех, кого я знаю. Папа, чтобы доставить мне удовольствие, все устроит, можешь на сей счет не заблуждаться.
Уильям нервно зашевелился в кресле, и Ева с удовольствием отметила это.
– Бедняга Уильям! Тебе совсем не нравится моpе, не так ли? Папа не возьмет тебя в партнеры, покуда ты не докажешь, что ничем не хуже Марка, – она помолчала, бросая на него хитрые взгляды. – К тому же зять гораздо ближе, чем племянник. Знаешь, дорогой Уильям, он вообще может лишить тебя всего.
– Пусть только попробует, черт его дери, – выругался Уильям сквозь зубы. – Вначале он сам отправится в ад!
Но Ева уже не слушала его. Взяв в руки журнал, она принялась перелистывать страницы, не обращая никакого внимания на кузена.
Мистер Томас сидел за письменным столом с кожаным верхом. Поднеся к глазам очки в золотой оправе, он внимательно изучал высокого, темноволосого человека и одобрительно кивал.
– Хорошо, Марк, я не имею ничего против твоей лекции по поводу парового двигателя, но я никаких обязательств не беру на себя.
– Естественно, сэр, я крайне обязан вам за то, что вы соблаговолили уделить мне время, чтобы кое-что обсудить. Если позволите занять ваше внимание еще на несколько минут, я объясню вам, что вся эта история началась в 1806 году, – он улыбнулся, заметив, как мистер Томсон поднял брови. – Как известно, лорд Дандас поручил одной фирме поставить паровой двигатель на обычное, ходившее по каналу судно. Он назвал это судно именем своей дочери «Шарлотта».
– И ни к чему хорошему это не привело, – сухо заметил мистер Пэттерсон.
– Да, это было судно, приспособленное для плавания по каналу, но отходящие от колеса волны, по мнению многих, стали наносить ущерб берегам канала, размывать их. Таким образом, эту идею забросили, и «Шарлотта Дандас» осталась догнивать в каком-то затоне.
– На этом все и закончилось.
– Не совсем так, сэр. Этой идеей заинтересовался один американец по имени Роберт Фултон. Он посетил это место и сделал тщательные чертежи двигателя. Тогда он поручил английской фирме «Бултон энд Уатт» сделать копию двигателя. Он отвез его в Америку и там создал свой пароход, который назвал «Клермонт». Он успешно плавал вниз и вверх по реке Гудзон.
– Речной пароход, – язвительно заметил мистер Пэттерсон. – Но мне-то от этого какая польза?
– Потом появился пароход «Комета», который прежде плавал под парусами по реке Клайд, – Марк улыбнулся, помолчал, стараясь разрядить атмосферу. – Как утверждают, он постоянно выходил из строя, и пассажирам приходилось поочередно стоять возле рулевого колеса, но ему все же удалось развить скорость примерно между тремя и четырьмя милями в час.
– Так три или четыре? – мистер Пэттерсон скривил лицо, давая понять собеседнику, что речь идет о пустяке.
– Но под парами, сэр, – торопливо добавил Марк. – Это на самом деле было большим достижением. Нужно сказать, что «Мэрджори» в 1817 году стал первым настоящим пароходом. Это судно прошло из Шотландии до Лондона, покрыв значительное расстояние.
– Где оно теперь?
Сердце у Марка оборвалось. Этот бизнесмен сразу нащупал слабое место.
– Совершает пассажирские и грузовые рейсы по маршруту Лондон – Маркейт.
– Ну и куда приведет нас все это вранье о неудачах? Что мне, черт возьми, делать с речными пароходиками? У меня океанская линия. И тебе это отлично известно.
– Да, сэр, я знаю, – ответил Марк, чувствуя, что вступает на более надежную почву. Я всячески подтверждал теорию, что будущее за паром, и те судовладельцы, которые признают неизбежность этого, получат громадную выгоду. Атлантику уже пересекли!
В глазах мистера Пэттерсона появилась заинтересованность, и Марк продолжал:
– «Саванна» совершила переход из Америки в Ливерпуль за двадцать пять дней.
– Под парами?
– К сожалению, не весь маршрут. Для котлов требуется много топлива. Поэтому необходимо предусмотреть на борту соответствующих размеров помещение для его складирования.
– Ну вот, – радостно воскликнул мистер Пэттерсон, откидываясь на спинку кресла. – Значит, на судне были паруса!
Марк кивнул, понимая, что замечание Пэттерсона было констатацией, а не вопросом. Он хорошо знал, о чем думает его работодатель и что эти слова вырвались у него по его подсказке.