Седьмая луна - Мариус Габриэль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В конце концов он посадил перед палатой Сакуры вооруженного охранника, а еще четверо накачанных силачей дежурили в разных концах коридора, подстраховывая главного охранника.
– Теперь мы можем гарантировать ее безопасность, – подытожил он. – Но только внутри больницы. За ее пределами наша ответственность снимается.
Фрэнсин согласилась с ним, хотя на душе у нее было мерзко.
– Нам нужно подыскать ей более безопасное место, – заявил Клэй, когда доктор Парсонс вышел из палаты. – Причем сделать это нужно как можно скорее. Если хотите, я найду ей тихое местечко где-нибудь за пределами нашего штата.
– Думаю, этого будет недостаточно, – возразила Фрэнсин. – Мне кажется, ее нужно отправить в Гонконг.
– В Гонконг? – изумился Клэй. – Зачем? Они в два счета выяснят, что у вас там есть квартира, и нагрянут туда. Фрэнсин, поверьте мне, они найдут ее в течение двадцати четырех часов.
– У меня в Гонконге есть не только квартира, но и другая собственность. – Она улыбнулась и хитро подмигнула ему. – У меня там есть такие места, о которых не знает ни одна живая душа. Только я знаю истинных владельцев этих заведений. По крайней мере, у нас будет время, чтобы обдумать ситуацию и выработать хоть какой-то план действий. Конечно, Клэй, столь далекое путешествие выходит за рамки ваших обязанностей, но я готова соответствующим образом оплатить ваш труд.
Он пожал плечами:
– Пусть вас это не волнует. Я уже сказал, что не оставлю вас наедине с этой проблемой.
Фрэнсин долго смотрела на Манро, не зная, как его отблагодарить. Наконец она решилась, поднялась на цыпочки и поцеловала в щеку.
– Спасибо, Клэй, ты замечательный парень, – растроганно сказала она.
– Нет проблем, миссис Лоуренс. – Клэй так разволновался, что даже не заметил, как перешел на официальный тон.
– Меня зовут Фрэнсин, – напомнила она, улыбнувшись.
– Хорошо.
В палату бесшумно вошла медсестра.
– Миссис Лоуренс, полиция просит уделить ей несколько минут, – прошептала она. – Они хотят поговорить с вами и мистером Манро.
– Что мы должны сказать им? – спросил Клэй.
– Надо запудрить им мозги, – быстро сказала. Фрэнсин. – Завтра утром ее здесь уже не будет. Я хочу сделать это сегодня вечером.
– Сегодня? – оторопел Клэй. – А как же лечение?
– Рискованно оставлять ее. Не известно, что они еще придумают. Если мы вывезем ее быстро и без шума, это дает нам гарантию, что она будет в безопасности. Хотя бы на короткое время. Это единственное, чего они не ожидают от нас в данный момент.
Клэй уставился на нее черными глазами, раздумывая над ее предложением.
– Да, в, этом действительно что-то есть, – наконец согласился он.
– Мы отправим ее на частном самолете. У меня есть на примете надежная авиакомпания, которая не разглашает секреты своих пассажиров.
– Вы полагаете, Сакура выдержит такой продолжительный рейс?
– Я думаю, она способна выдержать гораздо больше, чем мы с тобой.
Он понял, что Фрэнсин взяла себя в руки и готова действовать, как всегда, быстро и решительно.
– Вы возьмете с собой медсестру?
– Нет, никаких посторонних лиц, – отвергла она его предложение. – Полетим только мы – ты, я и Сакура. Возьмем с собой запас лекарств и будем пичкать ее до тех пор, пока г. Гонконге ей не окажут медицинскую помощь. Я хочу обеспечить ей максимум безопасности, Клэй, и поэтому никто в этой больнице не должен знать, что мы улетаем. Никто не должен знать о наших планах. Мы отвезем ее в аэропорт, а там сразу сядем в самолет.
Они вышли из палаты и направились по коридору к выходу.
– А если Макфадден позвонит мне сегодня? – спросил Клэй.
В глазах Фрэнсин появились веселые огоньки.
– Скажи ему, что я свяжусь с ним в самое ближайшее время.
Клэй Манро был рад, что проснулся. Ему приснился кошмарный сон. Он увидел Вьетнам, в котором потерял многих друзей, и, проснувшись, долго не мог избавиться от этого наваждения. Далеко на горизонте поднималось кроваво-красное зарево встающего солнца. Он отбросил плед и огляделся вокруг. Бумаги Фрэнсин и ее калькулятор лежали на месте, но самой ее поблизости не было. Он посмотрел в конец салона и улыбнулся. Она сидела около Сакуры, заботливо оберегая ее покой.
Клэй налил из автомата пару чашек кофе и направился к ней. Стюардессы здесь не было, и все приходилось делать самим. Он впервые летел на частном самолете и решил, что отличие от пассажирского рейса заключалось только в отсутствии обслуживания. Во всем остальном все было как всегда. Этот самолет мог вместить двенадцать пассажиров, но сейчас их было только трое, остальные места пустовали. Фрэнсин настояла, чтобы пилот на этот рейс не брал других пассажиров, и, вероятно, была права. Во всяком случае, это избавляло их от любопытных глаз и ушей.
– Она все еще спит? – спросил он, протягивая Фрэнсин чашку кофе.
– Да, но, мне кажется, сейчас она выглядит намного лучше.
Сакура приходила в себя лишь дважды за время полета, но так и не поняла толком, что происходит и где она находится.
Фрэнсин пригубила кофе и благодарно посмотрела на Клэя:
– Спасибо, это весьма кстати.
– Вам нужно отдохнуть, Фрэнсин, – заботливо проговорил он. – Я посижу с ней.
– Нет, я вообще очень мало сплю, а уж сейчас и подавно. Пыталась работать, но не смогла сосредоточиться. Я просто сижу с ней рядом и думаю о своем.
Он сел в кресло напротив и пристально посмотрел ей в глаза.
– О чем же вы думали, если не секрет?
На ее лице появилось какое-то странное выражение.
– О надежде.
– О надежде?
– Да, Клэй, надежда для меня всегда была сущей пыткой, вынести которую иногда просто не было сил. Много лет назад я убедила себя, что моя дочь погибла во время войны. Если бы я не сделала этого, то скорее всего сошла бы с ума. Я до сих пор бы рыскала по джунглям в надежде ее отыскать. Поэтому единственный выход для меня был в том, чтобы раз и навсегда покончить с этой надеждой и смириться с печальной мыслью о ее смерти. Именно поэтому я выжила в те трудные времена. Надеюсь, ты меня понимаешь.
– Еще бы, – тихо произнес он.
– А потом вдруг появляется женщина, которая пытается доказать, что она моя дочь, чудом оставшаяся в живых. – Она кивнула на спящую Сакуру. – Голодный дух.
– Голодный дух? – удивленно вскинул он брови.
Фрэнсин улыбнулась:
– Сакура пришла ко мне как раз в «день голодных духов». По китайским поверьям, если человек умирает и похоронен без надлежащих церемоний, его дух остается голодным и уходит таким в царство мертвых. А в месяц седьмой луны он выходит из могилы и начинает охотиться за живыми людьми. Поэтому китайцы покупают бумажные игрушки, имитирующие предметы домашнего обихода, и сжигают их, чтобы утолить его голод. Вот и она, эта полудикая и почти полусумасшедшая женщина, приходит ко мне и говорит, что она моя дочь. А я очень не хотела вновь вспоминать прошлое и возвращаться к тому времени, когда произошла эта трагедия. А верить в чудеса я давно уже разучилась. А потом, когда все это началось… наркотики, война… коррупция… – Она посмотрела ему в глаза. – Клэй, я просто пытаюсь объяснить, почему была такой жестокой и бессердечной к ней.