Другие времена, другая жизнь - Лейф Перссон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
Грини — нацистский концентрационный лагерь для политических заключенных в Норвегии, недалеко от Осло (1941–1945).
7
Фикус — гомосексуалист (шв. сленг).
8
Так называется единый агломерат, образованный Стокгольмом и прилегающими к нему городами.
9
Иронические названия двух «желтых» вечерних газет — «Афтонбладет» и «Экспресс».
10
Fyllskalle — пьянчуга (шв.).
11
Сокращенное название «Систембулагет», сети магазинов, имеющих в Швеции монопольное право на торговлю алкоголем.
12
Имеется в виду убийство Улофа Пальме. Соссе — кличка социал-демократов.
13
Разговорное название Сёдермальма (района Стокгольма).
14
Так в Швеции называют лиц, получивших высшее образование.
15
Омбудсмен — избранное риксдагом (парламентом) должностное лицо, на которое возлагаются функции контроля за соблюдением законных прав граждан в деятельности органов власти. Омбудсменов должно быть четверо — главный юридический омбудсмен и еще трое, избираемые раз в четыре года.
16
«Звенья» — добровольная некоммерческая организация, помогающая избавиться от наркотической и алкогольной зависимости.
17
Густав Васа (или Ваза; 1496–1560) — король Швеции (1523–1560).
18
NK — крупный (и самый дорогой) супермаркет в Стокгольме.
19
Вегурра — прозвище Густава V, короля Швеции (1907–1950).
20
Сверчок Бенджамин — персонаж диснеевского фильма по мотивам сказки Коллоди «Пиноккио» (Говорящий Сверчок в «Золотом ключике» А. Толстого).
21
Зимняя война — название войны 1940 г. между Советским Союзом и Финляндией.
22
Кройгер Ивар — известный шведский финансист, в 1932 г. обанкротился и покончил жизнь самоубийством, при этом пострадали многие шведские вкладчики.
23
Люсия — праздник в честь святой Люсии (III в. н. э.), не пожелавшей отказаться от христианской веры и погибшей мученической смертью во времена императора Диоклетиана. В Швеции празднование святой Люсии совпадает с самым темным временем года (13 декабря по старинному юлианскому календарю) и празднуется своего рода крестным ходом во главе с изображающей Люсию девушкой в короне, украшенной горящими свечами.
24
Тайминг — наиболее благоприятный момент для покупки или продажи акций (биржевой термин).
25
Йонссон Айвинд (1900–1976) — шведский писатель, лауреат Нобелевской премии.
26
Пёльса — каша с требухой, национальное блюдо на севере Швеции.
27
Розенбад — резиденция шведского правительства.
28
«Банда четырех» — группа лидеров Коммунистической партии Китая, которые были сняты с постов и арестованы в 1976 г. после смерти Мао Цзэдуна. Им вменялись в вину события культурной революции, приведшие к катастрофическим культурным и экономическим последствиям для Китая. В группу входили вдова Мао Цзэдуна Цзян Цин и три её единомышленника.
29
Белл Мэри Флора — малолетняя убийца. В декабре 1968 г. осуждена за убийство четырехлетнего Мартина Брауна и трехлетнего Брайана Хау (второе — в соучастии со своей подругой и однофамилицей Нормой Белл). В момент совершения убийств Мэри Белл было всего 11 лет. Освобождена в 1980 г. и живет под новым именем и фамилией.
30
Карола — шведская поп-звезда, Борг Бьорн — знаменитый в 1980-е гг. теннисист.
31
Неплохая попытка (англ.).
32
Юсси Бьорлинг (1911–1960) — известный шведский тенор.
33
Веннерстрём Стиг(1907–2006) — полковник ВВС Швеции, приговоренный в 1964 г. к пожизненному заключению за шпионаж в пользу Советского Союза. В 1974 г. помилован.
34
Не скупись на детали (англ.).
35
Снют — жаргонное наименование полицейского в Швеции.
36
Теорин Май Бритт (р. 1932) — шведская политическая деятельница, депутат риксдага, позже депутат Европарламента, пламенная сторонница разоружения.
37
Имеется в виду Йоран Перссон — премьер-министр Швеции с 1996 по 2006 г.