Если весело живется, делай так - Лора Хэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все матери, для детей которых я пела. Особая благодарность женщине, назвавшей свою малышку Корделией. Я однажды случайно устроила для них сольный концерт. Она была настолько классной, что я задумалась, а что будет, если музыкант из прогулочной группы и мама подружатся. Также спасибо другим музыкантам, с которыми мне доводилось вместе трудиться, за то, что они сделали эту работу такой увлекательной.
Спасибо отцу и брату. Я все время сомневалась в себе, но никогда не сомневалась в их любви ко мне. Я так счастлива быть вместе с ними в команде Ханкинов.
Примечания
1
Игра типа бейсбола, но для детей младшего школьного возраста. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Стихийное движение «Захвати Уолл-стрит», направленное против крупного бизнеса и банкиров.
3
Название британской группы, исполняющей музыку в стиле фанк.
4
Компаньонка, которая поддерживает в процессе роженицу.
5
Здесь, скорее всего, используется многозначность названия. Речь может идти о деревеньке в округе Холмс, штат Огайо, — на 2010 год здесь насчитывалось всего 197 жителей — и о городе Нэшвилл в штате Теннесси, который считается столицей кантри-музыки.
6
Сеть американских магазинов, торгующих модной одеждой.
7
Гвинет Пэлтроу известна тем, что является ярой фанаткой ЗОЖ и навязывает его всем вокруг, в том числе она продавала витамины беременным, которые впоследствии были признаны опасными.
8
Старейший универмаг Америки.
9
Торговое название препарата экстренной контрацепции.
10
Разновидность кантри-музыки.
11
Прославленная американская писательница, обладательница Пулитцеровской премии, трижды номинированная на Нобелевскую премию по литературе.
12
Отмечается в первый понедельник сентября.
13
Корабль, на котором прибыли первые английские колонисты, основавшие Плимутскую колонию.
14
Неофициальное название охранников лондонского Тауэра, поскольку их обязанностью помимо прочего было и пробовать мясо, подаваемое монарху, чтобы удостовериться, что оно не отравлено. В честь гвардейцев назван джин, и именно стражник Тауэра изображен на этикетке.
15
Прославленный американский шоумен.
16
Канадская писательница, прославившаяся благодаря серии своих книг о рыжеволосой девочке-сироте Энн Ширли.
17
Американский электронный журнал, посвященный музыкальной критике и новостям из мира музыки.
18
Вид шоу, в котором выступающими являются сами зрители и поучаствовать может любой желающий.
19
Американская певица, автор песен и пианистка, трехкратная обладательница премии «Грэмми».
20
Американский радиоведущий и продюсер.
21
Фольклорный персонаж, которым американцы пугают детей.
22
Знаменитая американская художница.
23
Бывший председатель совета директоров фондовой биржи NASDAQ, создатель крупнейшей финансовой пирамиды.
24
Общественные организации студентов высших учебных заведений в США, обычно называются буквами греческого алфавита.
25
Величайшая американская актриса. Воспитывала четверых детей, которых забрала из приюта. По рассказам самих детей, очень плохо с ними обращалась. Старшая дочь даже выпустила скандальную книгу «Дорогая мамочка».
26
Прозвище Рональда Рейгана, данное по имени одного из его киноперсонажей.