Код Шекспира - Джон Андервуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут до него дошло — казалось, Джейк получил неожиданный удар в солнечное сплетение. Аудитория. Изменилась аудитория. Большинство людей теперь не читают и даже не ходят в театр; это не имеет значения. Это перестало быть спором между учеными, сражающимися за места в академических журналах и за поддержку признанных авторитетов. Теперь это товар на рынке потребления. Аудитория стала другой. Быть может, именно это и столкнуло Скофилда в пропасть?
Что осмелился сделать Десмонд Льюис, вернее, что он намеревался сделать? Льюис собирался вывалить реальные факты из жизни Шекспира не на столы из красного дерева в башнях из слоновой кости, а непосредственно перед публикой, тем самым показав, кто прячется за занавесом. Прежде так не поступали. Льюис намеревался поставить под удар божество, икону, и — что гораздо важнее — машину по производству денег, показав, что все это обман, фальшивка. Академики, поддерживающие нынешнее положение вещей, всегда были способны подавить подобные обвинения как «лишенные оснований», с каждым разом все ревностнее охраняя растущие денежные доходы. Однако широкая публика не имела таких же глубинных интересов, если не считать тех, кто работал в отелях, книжных магазинах и театрах. Оставалась еще традиция — традиция, которую в течение долгого времени вдалбливали людям в головы властные учителя и профессора, с начальной школы и до колледжа.
«Но насколько сильна эта традиция?» — спросил себя Джейк.
Когда-то у китайцев была традиция связывать женщинам ноги. Индусы сжигали вдов. Мусульманская традиция предлагала женщинам невежественное существование, а американская прославляла насилие.
«От некоторых традиций было бы очень неплохо избавиться», — подумал Джейк.
Люди вели себя исключительно разумно, когда получали необходимые факты, когда приходило время принятия правильных решений: ситуация, которую не могли допустить власти предержащие. Именно люди снесли Берлинскую стену. А вовсе не Рейган и не Горбачев. Десмонд Льюис собирался дать повод своротить Бюст. И его остановили.
Джейк подумал о том, чтобы разбудить женщин и поделиться с ними своим открытием, но решил этого не делать. Диане это не особенно понравится в любом случае. Да и зачем тревожить их лишний раз. Все равно ничего не изменится.
Джейк заснул в кресле и проснулся посреди ночи от кошмара. Ему снилось, что на свободе разгуливает тигр, который похищает людей самым невероятным образом. Все собрались в большой аудитории, чтобы решить, как бороться с ужасной угрозой. Все страшно шумели. Между тем сам Джейк оказался запертым в соседнем помещении. Один. С тигром. И тигр присел, готовясь к атаке. Джейк в отчаянии попытался отогнать его мутовкой бармена, стуча по полу между близкой смертью и собой. Он звал на помощь, но толпа за дверью вопила слишком громко и ничего не слышала.
— Тигр здесь! — кричал Джейк, но все было напрасно. — Тигр здесь!
Должно быть, он закричал во сне. В следующий момент он обнаружил, что его трясет за плечи взъерошенная темноволосая, практически обнаженная женщина, которая хочет его успокоить — как того требует природа.
— Что? — пробормотал он.
— Ш-ш-ш, пожалуйста, без дискуссий, — ответила она, увлекая Джейка за собой в постель.
Она протянула руку и расстегнула ремень его брюк, от которых он был избавлен через минуту. Естественно, за ними последовала рубашка вместе с футболкой, на которой красовалась надпись «Вау to Breakers 2001»[127] с красивым логотипом. Остались только трусы. К этому моменту Джейк успел проснуться и стал помогать Диане. Он посчитал справедливым, что ее трусики-бикини также должны исчезнуть, что и произошло. Затем он принялся целовать Диану в те места, которые того требовали, да и в целом продемонстрировал полную готовность к сотрудничеству. А Диана очень хорошо знала, что нужно делать, к всеобщему удовольствию сторон.
Наступило утро, и Джейк все еще спал, когда Диана встала и вышла из номера.
Они собрались за завтраком в симпатичном зале в стиле Тюдоров, как будто ничего не произошло, к тому же Джейк не был уверен, что некоторые события прошлой ночи ему не приснились.
Он сделал свое заявление, пока женщины обсуждали, стоит ли им возвращаться в Лондон.
— Нам нужно съездить в Стратфорд, — сказал им Джейк.
— В Стратфорд? — удивилась Мелисса.
— Я не вижу выбора — нужно перенести нашу борьбу к самому трону империи, — заявил он.
— Какую борьбу? — осведомилась Диана. — Ведь убийца остановлен.
— Может быть. Но я должен закончить то, что начал доктор Льюис. В любом случае.
— Но все уже закончено, — не сдавалась Диана. — «Герберт» — последнее ключевое слово в списке. И теперь ты можешь вернуться домой и написать свою статью.
— Нет. Все дело в том, что Стратфорд — это краеугольный камень, главная деталь в нашей головоломке.
— Папа, сколько можно повторять одни и те же клише?
— Я хочу знать, какова роль фонда. И кто забрался в нашу квартиру и в квартиру Льюиса? Скофилд в это время был еще в Калифорнии.
— На самом деле он прибыл в Лондон одновременно со мной, — возразила Мелисса.
Он посмотрел на дочь.
— Неужели? Так это он был твоим тайным другом?
— Он приехал сюда из-за своей книги, ты же знаешь.
Джейк закрыл лицо руками.
— О господи, Мелисса. Он безумен.
— Но тогда я этого не знала. Проклятье. — Мелисса была готова уйти, как в Блумсбери.
Диана протянула руку и ладонью коснулась ее плеча, что немного успокоило девушку.
Джейк уставился в пустоту и начал размышлять вслух.
— Все началось в Стратфорде. Это штаб-квартира всего, что связано с Шекспиром. Более того, там расположен Шекспировский фонд.
— Ты хочешь пойти к горе, как Магомет? — Диана покачала головой. — И что ты намерен делать?
— Прежде всего я хочу решить вопросы, связанные с убийством Десмонда Льюиса и его исчезнувшей книгой.
— А ведь он прав, — сказала Мелисса. — В справедливом мире Стратфорд займется земледелием, фонд будет распущен, «Глобус» переименуют в «Розу», а тематический парк перенесут в Кентербери.
Диана покачала головой.
— Не сомневаюсь, там будут в восторге. Вы же видели, как Кентербери обожает своего героя.
— Они сменят пластинку, когда узнают правду, — настаивала на своем Мелисса.
— И сообразят, как много зелени получат, — добавил Джейк.
— Вы когда-нибудь бывали в Стратфорде? — спросила Диана. — А еще говорите о логове тигра.
И все же она согласилась отвезти их туда, к тому же ехать до Стратфорда было недалеко. К десяти часам они выписались из отеля, забрались в «ягуар» и вскоре уже катили по автостраде на север, в сторону графства Уорикшир и бывшей деревушки на извилистой реке Эйвон, где четыре столетия назад предприимчивый выскочка стал легендой.
Они провели в пути около часа, когда Мелисса заметила первый рекламный щит, что само по себе было большой редкостью для такой глуши Европы. Ее спина напряглась, и она услышала, как фыркнул отец. На щите красовалась репродукция вездесущего портрета Шекспира работы Дрошаута, теперь ставшего торговой маркой, в чем Джейк уже не сомневался. Красными буквами под портретом было написано «Шекспир». А еще ниже — «Он один из нас». Послание было очевидным: этот близкий к земле парень совсем не похож на тех фальшивых снобов с университетским образованием, которые на что-то претендуют.
Потом вид на рекламный щит был перекрыт грузовиком, решившим их обогнать.
— Господи, — пробормотала Диана. — Куда тебя несет?
Они ехали по четырехполосному шоссе, по крайней правой полосе, что оказалось не самым разумным решением. Грузовик промчался мимо, а потом резко повернул и возник перед ними, преграждая путь. На его заднем борту красовалась надпись: «АВЕНА».
— Дерьмо! — воскликнула Диана, ударяя по тормозам.
Джейк посмотрел налево.
— Осторожно, там еще один!
Вскоре выяснилось, что дела обстояли еще хуже. Появился третий грузовик, и они окружили их, как собаки лису: один впереди, другой сзади, третий сбоку. У двух других на борту тоже было написано «АВЕНА».
— Какого дьявола?! — воскликнул Джейк.
И тут он вспомнил, где видел это название раньше. Он бросил взгляд на Диану, которая так вцепилась в руль, что костяшки ее пальцев побелели.
Как назло, рядом не оказалось съезда с шоссе. Их окружили с трех сторон, расстояние до каждого грузовика не превышало фута.
— О боже, они нас убьют! — закричала Мелисса.
Джейк попытался опустить стекло на задней двери и докричаться до ближайшего водителя, но шум и вой ветра оглушали. Все три грузовика одновременно загудели: яростный пронзительный звук, от которого у них зазвенело в ушах, не прекращался с полминуты. Мелисса закрыла уши руками и закричала. Джейк разразился проклятиями в открытое окно, но его голос поглотил туман. Теперь не оставалось ни малейших сомнений, что они наступили на больную мозоль каким-то могущественным силам — речь уже не шла о немолодом сошедшем с ума профессоре. Так или иначе, но их предупреждали.