- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Небесный суд - Стивен Хант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дальнем конце прихожей распахнулись двери, ведущие в банкетный зал, и взгляду открылся длинный высокий стол, заставленный блюдами с дымящимся мясом и графинами вина.
— Клянусь ветрами Тара, это настоящий пир! — воскликнул капитан колониальных войск. — Неплохо, если учесть, что нам скоро предстоит вернуться к лепешкам из долгоносика и солонине.
Флотские офицеры шумной толпой двинулись в зал, не удостоив и взглядом заросшие щетиной лица красномундирников, прислуживающих за столом, и их неаккуратно застегнутые кители.
Во главе стола уже сидел поджидавший участников пира губернатор. Когда офицеры расселись по местам, он поднял массивный хрустальный бокал.
— Офицеры флота! Я знаю, что вы обычно обходите стороной мой город по причине отсутствия в нем таверн и прочих увеселительных заведений, но, как вы видите, мои люди рады нарушить правила ради сегодняшнего торжественного вечера.
Стол огласился одобрительными возгласами.
— Результаты испытаний, проведенных орденом, доведены до сведения адмиралтейства и переданы в Палату Стражей. К сожалению, никто из вас не станет горняком и не будет добывать газ, и поэтому флот неохотно решил оставить вас в своих рядах!
За столом раздались новые радостные выкрики и смех.
— По-моему это доказывает лишь то, что мы уже знали, — продолжил губернатор и поднял над головой только что полученную из столицы газету. На ее первой странице была гравюра, изображавшая капитана аэростата, без чувств падающего в руки двух воздухоплавателей, и преувеличенно гротескная фигура уорлдсингера, держащего перед офицером кристалл правды. Рядом, в пузырьке красовалась подпись: «Неужели гиблый туман отнял у нас капитана? — Нет, это запах ранних выборов заставляет его падать в обморок!». — Это доказывает, джентльмены, что одно гнилое яблоко не портит весь бочонок.
Капитаны воздушных кораблей возликовали.
— В знак признательности за службу по охране Шэдоуклока позвольте мне поблагодарить наших соседей из цитадели и с северных аэродромов и выразить им мою признательность этим бокалом с грогом. Пусть наш газ поднимает ввысь ваши корабли, а наше гостеприимство воодушевит и порадует вас прежде, чем вы разлетитесь на четыре стороны, в разные уголки Шакалии и ее доминионов. За Королевский воздушный флот!
— За флот! — хором подхватили собравшиеся.
Сидевший посередине длинной части стола капитан Стоун передал Хеардейлу блюдо с ломтиками копченой ветчины. Жирная и приправлена медом, именно такая, какую любят шакалийцы.
— Вы ничего не пьете, Стоун?
— У меня легкий приступ брюшной песчанки, — признался тот. — Корабельный врач прописал мне разные порошки. Если я сделаю хотя бы крошечный глоток вина, джина или рома с патокой, то меня немедленно вырвет.
Выпив немало воды — от прописанного ему лекарства он испытывал ужасную сухость во рту и горле, — Стоун извинился перед соседом и вышел из-за стола в поисках уборной. По пути он немилосердно корил себя за то, что сам испортил себе праздник, за день до этого отведав на рынке шашлык из ягнятины.
Взбунтовавшийся желудок успокоился, но сам он весь покрылся испариной. Поискав в кармане кителя пакетик с порошком. Стоун с ужасом вспомнил, что принял последнюю порцию снадобья еще до ухода из цитадели. Что ж, в виду отсутствия лекарства стоит подвергнуть себя целительному воздействию прохладного ночного воздуха, решил Стоун, хотя тот и был пронизан туманными миазмами, повисшими над холмами Шэдоуклока. Капитан выскользнул из дверей и начал прохаживаться вдоль окружавшей сад живой изгороди. Когда усилившийся западный ветер унес прочь дым многочисленных рудников, с высоты губернаторского холма стал виден обнесенный высокими стенами город. Правда, Стоун сумел разглядеть лишь созвездие желтых огоньков — это далеко внизу мерцали фонарные столбы.
Капитан Стоун оглянулся на губернаторский дом. Странно. В банкетном зале царила какая-то суматоха. Вдоль стола деловито сновала прислуга в красных мундирах. Неужели гости так быстро покончили с главным блюдом и ужин подходит к концу? Обычно старшие офицеры флота, получив возможность ненадолго отдохнуть от служебных обязанностей, были готовы бражничать до рассвета. Заинтригованный, Стоун подошел ближе к окну.
В зале творилось нечто невероятное. На полу валялись неподвижные тела. Люди свисали со стульев. Несколько офицеров с необычайно красными лицами ползали по полу, натужно изрыгая съеденное. Прислуга в красном методично обходила сидящих, и, оттянув головы офицеров назад, быстро проводила ножом по горлу. Сидевший во главе стола губернатор с аппетитом уплетал пищу, смеялся и радостно постукивал по столешнице, наблюдая за тем, что его подручные расправляются с капитанами воздушных кораблей как с пригнанным на бойню скотом.
Потребовалось несколько секунд, чтобы ужас происходящего дошел до понимания Стоуна. Это были секунды, подобные долгим минутам. Затем вместе с приливом адреналина к нему вернулось осознание реальности и звериное желание спасти жизнь. Сначала капитан «Решительного». Теперь вспышка безумия в губернаторском дворце. Что же это такое? Похоже, уорлдсингеры ищут не там, где следует. Им следовало бы оставить цитадель и попытать счастья в Шэдоуклоке.
Сжимая в руке форменный кортик, капитан Стоун нырнул в глубину сада. Пробираясь в темноте между деревьями, он мысленно вознес молитвенную благодарность кассарабийским базарным торговцам, восславив шампур с кусочками мяса подозрительного происхождения, который спас ему жизнь.
Оливер проснулся рано. Корабль шел на снижение, и воздух понемногу становился теплее. Шум работающего мотора тоже слегка стих. Его взгляд встретился с взглядом зрительной пластины рыцаря-паровика. Стимсвайп расстегнул кобуру с Лордом Уайрберном. Гарри Стейв сидел на полу, опершись спиной о бочонок с газом.
— Идем на посадку? — стараясь перекричать шум двигателей, спросил Оливер.
«Да, идем на посадку, — мысленно ответил Гарри. — Мы примерно в тридцати милях к востоку от Миддлстила. Если не ошибаюсь, аэростат сейчас находится над Миддлмаршским лесом».
— Откуда вы знаете?
Гарри вытащил из кармана компас.
«Место назначения, азимут и средняя скорость аэростата, идущего с полной загрузкой».
— Они уже выпустили стропы, — сказал Гарри. — Скоро приземлимся.
— После приземления мы должны выслать вперед разведчика, — вступил в разговор Стимсвайп. — Нужно осмотреть окружающую местность. Вы можете воспользоваться для рекогносцировки лазами внутри двигателей.
— В ближайшие час-два я этого сделать не смогу. В данный момент привод несущего винта настолько разогрелся, что на нем можно жарить яичницу. Однако есть и другой способ. Я могу заняться хождением души.
— Вы это умеете? — изумился Оливер. — Но ведь это же опасно! Даже мои дознаватели из Департамента по делам феев не были на такое способны, даже Пуллингер, а уж он-то — четырехцветочный маг.
— Для этого нужна полнейшая сосредоточенность, — ответил Гарри Стейв. — Наполняешь себя до предела энергией земли — так, что она отсекает всякую связь между твоей душой и твоим телом. Вам останется лишь бездушная телесная оболочка. Но я далеко не улечу, посмотрю, как обстоят дела, и назад. Впрочем, настоящий ходок успел бы пролететь отсюда до Хандред-Локс и вернуться обратно.
Пройдоха Гарри Стейв отодвинул рюкзак в сторону и уселся в позу лотоса.
— А теперь — ни звука. Если состояние транса прервется, вам придется кормить меня кашкой с ложечки до тех пор, пока полицейские меня не поймают и не спеленают как младенца.
Оливер ощутил, как исходящая от Ловца волков таинственная сила поднимается вверх, проплывает по отсеку и устремляется прочь сквозь оболочку аэростата. Все замерли в тревожном ожидании. На поверхности Лорда Уайрберна, пристегнутого к боку Стимсвайпа, замигал оранжевый огонек. Боевая реликвия была готова к сражению. Оливер также ощутил внутри себя готовность. В следующее мгновение Гарри вышел из транса.
— Ну, что там? — спросил Стимсвайп.
Гарри повернул к нему побледневшее лицо.
— Дай мне отдышаться, старина, — ответил он и, прокашлявшись, продолжил. — О Великий Круг! У меня все тело как будто горит огнем. Значит, так, мы спускаемся к Миддлмаршскому лесу. За спиной у нас осталась старая шахта. Большинство домов рядом с ней заброшено, но сама шахта расчищена, а домик с входом в нее отстроен заново. Я не смог проникнуть вглубь шахтного ствола. Этому помешала земля.
— Сколько там врагов?
— Там находятся полицейские или по меньшей мере наемные убийцы в форме констеблей. Еще несколько человек с фильтрами на воротниках, явно изгои из подземного Гримхоупа. Но самое скверное — это гвардейцы.
— Достойный соперник, — согласился Стимсвайп с нескрываемым удовольствием в голосе. — Их естественный дизайн сильно искажен, так что они отличаются поразительными боевыми способностями.

