- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Джек Ричер, или Никогда не возвращайся - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы не опоздали, – сказал Ричер. – Вы могли приехать вчера, но они поступили бы так же. Для них не имело значения, кто поднимется по лестнице. Вы или мы, или кто-то еще, – они собирались уйти, как джентльмены.
Парень из Управления по борьбе с наркотиками сказал, что притоны для курильщиков опиума, вроде «Голубиного коттеджа», существуют по всему миру для цивилизованных людей, которые предпочитают хорошее вино пиву. Опиум – это натуральный продукт, который нагревается до превращения в пар, после чего пар вдыхается, и джентльмен получает наслаждение, столь же сладкое, как органический мед. Настоящая вещь. Никаких изменений, вытяжек или преобразований в течение тысяч лет, со времен каменного века. Ни в малейшей степени. Ничего грязного, уличного…
Но, как и в случае с хорошим вином, для качества опиума имеют значение всякие мелочи. Например, очень важно, на какой земле он растет. И лучшая земля для него – в Афганистане. Специалисты изучили там отдельные склоны гор, как для виноградников. А Монтекки заключил сделку с братьями Задран, потому что их товар рос там, где нужно, и был высочайшего качества. Монтекки или его люди маркировали его буквой «Z» и провели рекламную кампанию – и очень скоро за членство в клубе «Голубиный коттедж» начали платить огромные деньги. Все шло прекрасно в течение четырех лет. А затем какой-то парень отправился на север для свершения ритуальных обрядов, и афера раскрылась, несмотря на все усилия скрыть правду.
Тут пришел Эспин и рассказал, что эти усилия были весьма значительными. Ему удалось изучить около половины финансовых документов, и он установил, что те самые сто тысяч выплачены с личного счета Монтекки.
Затем в особняке появились полковник Джон Джеймс Темпл, который все еще оставался адвокатом Тернер, а также майор Хелен Салливан и капитан Трейси Эдмондс, все еще представлявшие интересы Ричера. Темпл получил документ на приостановление ареста Сьюзан: она получила свободу до того момента, когда с нее снимут все обвинения. У Салливан и Эдмондс возникло больше проблем. С учетом неопределенного статуса Моргана было трудно понять, призван Ричер на службу или нет. Так или иначе, но окончательно решить данный вопрос мог только заместитель начальника штаба по персоналу, труп которого лежал наверху.
Тернер уговорила полковника Темпла, который частично успокоился после того, как Ричер вернул ему документы, подвезти их обоих на своей машине. Правда, атмосфера между ними все равно оставалась напряженной, но Ричер хотел поехать со Сьюзан в отель, а прокатиться на седане Темпла было все-таки удобнее, чем идти туда пешком. Однако в конечном итоге они не поехали в отель. Судя по всему, Тернер попросила доставить их в Рок-Крик, потому что Темпл перебрался через реку, они оказались в Виргинии и покатили к старому каменному зданию. К ее командному пункту. Ее базе. Ее дому. Когда я вернусь, то прикажу самым тщательным образом вычистить мой кабинет. Я не хочу, чтобы в нем остались хоть какие-то следы Моргана.
Тогда Джек понял все окончательно. Тернер нравился костер. Как и ему, но лишь на короткое время, и только тот, что горел внутри 110-го специального подразделения, которое теперь снова принадлежало ей.
Когда они приехали туда, было позднее утро, и все служащие там военные собрались в здании, включая и ночную смену, которая пока не разошлась по домам. Эспин держал их всех в курсе происходящего, и они следили за развитием расследования. А дневная смена прибыла на работу, когда все было закончено и оставалось только праздновать. Здесь же находились сержант Крис Лич и дежурный капитан. «Интересно, – подумал Ричер, – вспомнит ли когда-нибудь Тернер о том, что капитан любит рисовать разные фигурки во время телефонных разговоров?» Наверное, нет. Просто переведет его в другое место с повышением.
Первый час получился церемониальным: все пожимали Сьюзан руку и хлопали ее по спине, но в конце концов она оказалась в своем кабинете, где и задержалась, изучая документы и проверяя наличие всего остального. Джек немного поговорил с Лич, а потом спустился по старым каменным ступенькам и долго гулял вокруг здания штаба. Когда он вернулся, Тернер все еще была занята, и поэтому он снова поболтал с Крис. И только после того, как стемнело, внизу появилась Сьюзан с ключом от своей машины в руках.
– Поедем со мной, – предложила она Ричеру.
Маленькая красная спортивная машина простояла на одном месте несколько дней, однако ее двигатель завелся сразу и работал уверенно и громко. Джек решил, что парень, который сконструировал глушитель, сделал это сознательно. Тернер включила обогреватель на максимум и опустила крышу.
– Как песня в стиле рок-н-ролл по радио, – сказала она.
Потом Сьюзан выехала со стоянки, миновала ворота, свернула налево и двинулась вдоль маршрута автобуса, мимо мотеля, в сторону торгового центра, где остановилась возле большого ресторана с меню в греческом стиле.
– Я могу угостить тебя обедом? – спросила она своего пассажира.
В ресторане сидели самые разные люди – пары и семьи с детьми. Некоторые из этих детей были девочками, и кому-то из них могло быть четырнадцать лет. Тернер выбрала кабинку у окна, и они видели, как мимо проехал автобус.
– Я детектив и знаю, что ты сейчас скажешь, – заговорил Ричер.
– Правда? – спросила Сьюзан.
– Это всегда пятьдесят на пятьдесят. Как бросить монету.
– Так просто?
– У тебя с самого начала не было никаких обязательств. Это мое дело, а не твое. Это я приехал сюда. Ты не ездила в Южную Дакоту.
– Верно. Так начиналось. Я не была уверена. Но теперь все изменилось. На некоторое время. Начиная с камеры в Дайере. Ты увел Темпла, оглянулся на меня через плечо и сказал, чтобы я подождала. И я тебя послушалась.
– У тебя не было выбора. Ты сидела в камере.
– А теперь – не сижу.
– Я понимаю, – кивнул Ричер. – Сто десятое – лучше.
– Я получила его обратно. И не могу просто уйти.
– Я понимаю, – повторил Джек. – Оно для тебя – всё. Как было и для меня. Но миссия выполнена.
Они поели, расплатились и вывернули карманы на стол. Тернер взяла бумажники, кредитные карточки и телефон Шраго для обработки, а Ричер забрал все наличные за вычетом тридцати долларов, которые его подруга обещала вернуть Салливан. Потом они вышли на парковку. Воздух стал холодным и немного влажным. Середина вечера в середине зимы, в северо-восточной части Виргинии…
Неподалеку лениво несла свои воды река Потомак, а за нею, на востоке, находился округ Колумбия, центр страны, где происходили самые разные вещи, и огни города подсвечивали темные облака на небе. Джек и Сьюзан поцеловались в последний раз, обнялись и пожелали друг другу удачи, а потом Тернер села в свой маленький красный спортивный автомобиль и уехала. Ричер смотрел ей вслед до тех пор, пока она не исчезла из виду, после чего выбросил сотовый телефон в мусорный бак, перешел улицу и сел на скамейку на автобусной остановке. На север, а не на юг. Наружу, а не внутрь. Вперед и прочь отсюда. Он сел на скамейку. Один.
Примечания
1
Скалистый Ручей.
2
Город на северо-востоке штата Канзас, знаменитый своей тюрьмой.
3
Сеть магазинов во всем мире давно стала синонимом престижа, отличного вкуса, роскоши и высокой моды.
4
Американская компания-ритейлер, управляющая крупнейшей в мире розничной сетью.
5
То есть более 180 кг.
6
Беспилотный летательный аппарат с ударными возможностями.
7
Уорент-офицер – группа званий в англоязычных странах, а также в бывших колониях Великобритании. По статусу занимает промежуточное положение между сержантами и младшими офицерами.
8
Национальный парк, комплекс разнообразных памятников и музеев в историческом центре Вашингтона.
9
Буквально – «двойной аут»; игровая ситуация в бейсболе, в результате которой обороняющаяся команда в ходе одного розыгрыша мяча выводит в аут сразу двух игроков атакующей команды, успевая последовательно передать мяч на две базы до того, как их займут соперники.
10
Имеется в виду не его вес, а грузоподъемность.
11
Имеется в виду Малая бейсбольная лига США.
12
Генеральный судья-адвокат – начальник Военно-судебного управления, высшее должностное лицо в американской военной юстиции.
13
Хокку – традиционный размер в японском стихосложении, ограничивающийся 17 слогами.
14
Инбридинг – форма гомогамии, скрещивание близкородственных форм в пределах одной популяции организмов.
15
Военные награды США.

