Сюрприз для Айседоры - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И никакой фарфоровой собачки, заметил Джед. И никакой статуэтки, соответствующей описанию той, за которую умер Том Эшворт.
– А здесь транспортные накладные на товары, которые я посылаю Шерману… упокой Господь его душу. Вот последняя накладная, и никакой картины в поле зрения. Должно быть, она попала в мой груз после распаковки. Шерман, да будет земля ему пухом, был не очень аккуратен.
– Да, – согласился Джед. – Я уверен, что вы правы.
– Он не прав, – заявила Дора, открывая дверцу машины. – Я сама видела, как тот парень разбирал только что прибывшую партию.
– Да. – Джед задумался, слепо уставившись на ключи.
– Там была эта чертова картина. И я ее купила.
– Картина там была. Там была фарфоровая собачка и множество других вещей. И ни одной из них нет в списке Флауэрса. Ни одно описание не подходит.
– Может, он лжет? – Дора оглянулась на лавку и с сомнением покачала головой. – Только я не думаю, что он лжет.
– Он не лжет. Скажи мне, Конрой, если бы ты хотела тайно провезти Моне и другие ценности – для себя или кого-то другого, потратила бы уйму времени на то, чтобы спрятать их в обычных вещах…
– Я не стала бы отправлять их на аукцион, – подхватила Дора. – Я не допустила бы, чтобы они рассеялись. по всему Восточному побережью.
– Потому что тогда тебе пришлось бы снова рисковать, чтобы собрать их… а ведь они уже были в твоих руках.
– Значит, кто-то что-то напутал. Ди Карло?
– Возможно.
– Или? Я вижу это «или» в твоих глазах.
– Транспортные накладные. Та, что показал Флауэрс, и та, что была в папке Портера. Они обе – из компании «Премиум». – Джед повернул ключ зажигания. – Мне надо кое-куда позвонить.
Пока Джед звонил из телефона-автомата, Дора пила одну чашку кофе за другой и пощипывала огромный бутерброд с мясом, помидорами и салатом. Чтобы привести в порядок свои мысли, она вытащила блокнот и начала чертить диаграммы.
– Похоже, Моне – подлинник, – сказал Джед, усаживаясь и придвигая к себе тарелку с бутербродом. – Конечно, понадобится экспертиза, но бабушка и ее приятель уверены на сто процентов.
– Кто ее приятель?
– Бывший хранитель Метрополитен-музея. – Джед откусил огромный кусок бутерброда и помахал официантке, чтобы та принесла еще кофе. – Брент выяснил, что все, кто купил вещи из того лота, были ограблены между двадцать вторым декабря и Новым годом.
– Ограблены? – Дора побледнела. – И убиты?
– Нет. – Джед слегка сжал ее пальцы. – Просто ограблены. В каждом случае пропали вещи, купленные на том аукционе. Грязная работа, как сказал Брент. Умышленно грязная. Грабитель явно старался представить все как случайную кражу. И до сих пор никаких следов Ди Карло. Он был вице-президентом нью-йоркского филиала «Э.Ф. инкорпорейтед» и не показывался на работе с кануна Рождества. Несколько раз он звонил, но до Нового года. Секретарша и персонал клянутся, что не знают, где он находится, а его мать сегодня утром подала в полицию заявление о его исчезновении.
– Значит, он в бегах. Надеюсь, он будет бежать до тех пор, пока не свалится с какой-нибудь скалы. Что теперь? Джед пожал плечами и впился в бутерброд с другого конца.
– Если мы соберем достаточно улик, чтобы связать его с убийствами в Филадельфии и Виргинии, можно будет вызвать федералов.
– Капитан, я слишком хорошо узнала тебя, чтобы поверить, будто ты хочешь передать дело в ФБР.
– Я люблю доводить до конца то, что начал. – Джед лениво повернул к себе ее блокнот и улыбнулся. – Снова играешь в Нэнси Дру?
– Ну, Скиммерхорн, раз ты не носишь полицейский жетон, значит, можно называть тебя Джо Харди.
Джед предпочел пропустить сарказм мимо ушей. Его больше заинтересовали ее диаграммы. От прямоугольника с надписью «Премиум» две стрелки вели вправо и влево. В конце первой Дора написала «Портер». Вторая заканчивалась знаком вопроса, а под вопросом – перечень товаров, отправленных Флауэрсом. Под фамилией Портера Дора перечислила названия всех вещей из злополучного лота с фамилиями их покупателей. Еще одна линия связывала ее собственное имя с миссис Лайл.
– К чему ты клонишь, Нэнси?
– Это только теория. – Но его небрежный тон явно разозлил ее. – Вернее две. Первая – Ди Карло надули. Кто-то украл его ценности и отправил их в Виргинию.
– Мотив?
– Я не знаю. – Дора обиженно фыркнула и схватилась за свой кофе. – Кто-то отомстил ему: недовольный подчиненный, которого он не повысил в должности, отвергнутая женщина… или просто напортачил затюканный служащий.
– Я бы согласился, если бы недовольный подчиненный или отвергнутая женщина что-нибудь оставили себе. И даже затюканный служащий вряд ли отправит товар на какой-то дрянной аукцион, с которым Ди Карло никак не связан.
– О связях Ди Карло ты ничего не знаешь. Может, он годами пользовался аукционом Портера для легализации контрабандных товаров. – Дора откинула волосы с лица и хмуро уставилась на Джеда. – Как Я понимаю, у тебя есть теория получше.
– Да, есть одна. Но давай-ка сначала заглянем за твою вторую дверь. – Он довольно усмехнулся и похлопал по ее диаграмме. – Что там у тебя?
– Скиммерхорн, не смей смотреть на меня свысока.
– Пожалуйста, расскажи. – Он поднес ее пальцы к губам и поцеловал. – Пожалуйста.
– Ну, если ты так мило просишь. Мне ясно, что было два груза. Один – с распродажи в поместье, а другой – контрабанда. Поскольку мы оба считаем, что Ди Карло не так глуп, чтобы отправлять свою добычу в Виргинию, где ее может купить любой, кто предложит наибольшую цену, остается один логический вывод: грузы перепутаны.
– Продолжай, – подбодрил Джед. – Ты почти заработала медаль.
– И поскольку обе товарные накладные из «Премиум», то можно сделать следующий вывод: путаница произошла там.
– Молодец, Нэнси. – Джед бросил на стол несколько долларов. – Поехали в «Премиум».
– Постой! – Дора догнала его у выхода. – Ты хочешь сказать, что я права?
– Я говорю, что нужно проверить.
– Нет, этого недостаточно. – Она заблокировала дверь. – Посмотри мне в глаза, Скиммерхорн, и скажи:
«Я думаю, что ты права».
– Я думаю, что ты права.
Дора победно взвизгнула и сама дернула дверь.
– Так чего же мы ждем?
Терпение Доры истощилось через пятнадцать минут ожидания в кабинете Билла Таркингтона.
– Никогда не думала, что полицейская работа так скучна.
– Подумываешь о капитуляции, Конрой?
– И этим ты занимался каждый день в течение всех тех лет?
Джед продолжал следить за бегущими лентами конвейеров и деловитыми клерками.
– Я не смог бы сосчитать все часы ожидания. Дора зевнула во весь рот.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});