Двойник. Арка 2. Том 2 - Дмитрий Янтарный
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 8.5
Глава 5. В пути по морю.
Проснулась я в тёмном и незнакомом месте. Интересным был тот факт, что лежала я в гамаке, и, несмотря на это, меня очень уютно укачивало.
— Сколько я пробыла без сознания? — спросила я свой кулон.
— Четверо суток, — ответил мне мой верный хранитель, — должна была меньше, но я продлил твой сон для того, чтобы отдача ушла окончательно. Так что не переживай, всё самое страшное уже прошло.
— Я так понимаю, мы уже плывём к месту назначения?
— Да. Алрей и Маттика трое суток ждали твоего пробуждения, но так и не дождались. Я не стал входить с ними в контакт: незачем им знать, что помимо характера я обладаю ещё и разумом. В общем, вчера вечером они принесли тебя на этот унжак, и рано утром корабль покинул Матою. Сейчас где-то около полудня.
— Ага, — мысленно сказала я, чувствуя, как после полноценного восстановления организм начинает требовать дозаправки в виде еды и питья, — теперь бы пойти какой-нибудь закуской разжиться…
Как раз в этот момент дверь в каюту открылась, и в неё вошёл Алаэрто.
— Святой белый, очнулась, — радостно сказал дракон, — наконец-то!
После чего он выбежал и вернулся в сопровождении Маттики, которая тащила поднос с едой.
— Как же долго ты пробыла без сознания, — заботливо сказала Сестра, — мы с Алаэрто уже не знали, что и думать. Наверное, этот бестолковый алхимик с концентрацией зелья переборщил.
Благодарно кивнув ей, я приняла в своём гамаке более-менее устойчивое сидячее положение и накинулась на нехитрую снедь, состоявшую из солёного мяса и варёных яиц. Наконец, насытившись, я благодарно вернула поднос Маттике.
— Вот, держи, специально для тебя купили, — с улыбкой сказал мне Алаэрто, доставая стеклянную бутыль объёмом в два литра и отдавая её мне, — плыть нам ещё дня три, должно хватить. С питьём тут, сама понимаешь, проблемы. Или вода, или вино — вот то, что может храниться и не портиться сколько-нибудь значительное время.
— Три дня, — удивлённо подняла я брови, с наслаждением делая глоток персикового сока, — это не так уж и далеко.
— Ну а как же, — кивнула Маттика, — раз в десять лет Сёстры навещают могилу Иринии Эхо — дабы убедиться в том, что с ней всё в порядке. К сожалению, больше таких искусниц в магии перемещений у нас нет, поэтому группа сначала телепортируется в Матою, потом пешком идёт… немного на юго-запад где-то сутки, и уже оттуда прыгают к самой гробнице. Не знаю точно, меня ни разу не брали с собой.
— Ладно, — сказала я, убирая бутыль, — тогда сейчас мне не помешает подышать свежим воздухом. Да и с остальной командой Андрака познакомиться будет интересно.
Впрочем, команды как таковой было не очень много. Всего восемь человек, включая и самого капитана, который же исполнял роль рулевого. Ещё четверо мужчин, вероятно, помогали настраивать паруса, один сидел на верхней мачте в специально сделанной для этого корзине. Последние двое, как сказал Алаэрто, занимались едой.
— А… убирается кто? — недоуменно спросила я.
— По очереди. Или тот, кто плохо себя ведёт, — ответил с другого конца корабля капитан. Я позавидовала его слуху — вокруг плеск воды, над нами кричали немногочисленные чайки, да и разговаривала я не так, чтобы уж очень громко.
Я решила ещё раз поговорить с капитаном. И, подойдя к нему, я впервые убедилась, что выражение «светиться от счастья» — это не пустой звук. Капитан выглядел таким счастливым, словно он попал в рай на земле. Но, вероятно, для него это место и было таким. У него был свой корабль, команда и, вероятно, любимое дело. И этот морской воздух, гладь воды перед глазами — это место, в котором он чувствует себя, как рыба в воде.
— Очнулись вы, наконец, леди, — голос капитана вырвал меня из моих мыслей, — наконец-то. А то уж волноваться я начал. Хорошо, что всё-таки вы тоже пришли мой корабль тогда смотреть, — многозначительно добавил он, — коли бы я первый раз вас увидел, когда ваши друзья вас принесли — ни за что бы не взял.
— Почему? — удивлённо спросила я.
— Потому что в этом случае я бы подозревал, что вас опоили какими-то наркотиками и увозят в рабство.
Алаэрто и Маттика на другом конце корабля, вероятно, тоже обладали очень хорошим слухом. Ибо первый при этой реплике возмущённо чихнул, а вторая поперхнулась соком.
— Это вам только сейчас кажется, что оно смешно и вообще ересь несусветная, — невозмутимо пояснил капитан, — а мне вот совсем не смешно было, когда мой корабль наняла супружеская чета с тихой и спокойной девочкой с просьбой отвезти их на Тигровые Острова. Повезло, что ещё до отплытия к нам прибыли храмовники и задержали их. Оказывается, эта пара давно промышляла тем, что воровала детей и продавала их в рабство. Мой корабль потом месяц в порту держали, сколько я денег из-за простоя потерял — подумать страшно. Да и мысль, что я мог поспособствовать тому, чтобы двенадцатилетняя девочка стала наложницей какого-нибудь орка, тоже, знаете ли, душу не греет.
— Вы что-то имеете против орков? — полюбопытствовала я.
— Против орков — нет. А вот против тех, кто обзаводится рабынями-наложницами — да, — лаконично ответил капитан.
* * *Собственно, плавание ничем особенным не отличалось. Мы ели, спали и гуляли по кораблю. Маттика и Алаэрто, вероятно, более вымотанные, отсыпались больше. Я же, уже отдохнувшая сверх меры за четверо суток, больше пыталась разговаривать с матросами, но те были не так словоохотливы, как