Любовь не кончается: Джулитта - Элизабет Чедвик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, но ни один из нас не глуп настолько, чтобы легко расстаться с жизнью, госпожа Могу заверить вас только в одном: мои люди — лучшие моряки из тех, кого мне приходилось встречать.
— Я уверена в этом. И в вас.
С этими словами Джулитта отошла в сторонку и примостилась рядом с винными бочками, чтобы не мешать морякам, сновавшим туда-сюда по палубе. Она смотрела на небо и молилась о спасении всех, кто был на «Драконе», и всех, кто плыл сейчас на «Констанции», сражаясь с тесными объятиями штормового моря.
Спасаясь от непогоды, «Констанция» направлялась к бретонскому берегу, усыпанному мокрым песком и гравием. Набегавшие волны, отступая назад, оставляли на песке горы темно-зеленых водорослей. В воздухе, пронзительно крича, носились чайки. Ветер разносил над водой соленые брызги.
Спустившись на нижнюю палубу, Бенедикт осмотрел лошадей Животные были явно взволнованы, но вели себя довольно смирно. Больше всех нервничала гнедая кобыла Жизели. Возле нее Бенедикт задержался. Нежно беседуя с ней, он вспомнил жену: Жизель и ее лошадь очень подходили друг к другу. Он думал о могиле, оставшейся в горах Испании, и о пути, проделанным им после того рокового дня Казалось, все случилось вчера — и в то же время очень давно.
Напоследок ласково потрепав кобылу по шее, Бенедикт поднялся на верхнюю палубу. Надувшийся от ветра треугольный парус то и дело хлопал, будто лопающийся пузырь. Мачта протяжно скрипела, натянутые до отказа веревки тонко пели.
Бенедикт пробрался в каюту в задней части кормы, где корабельный кок помешивал варево, бурлившее в стоявшем на раскаленной жаровне котле. Юноша подошел к узкому оконцу и посмотрел на темнеющую вдали линию горизонта. Там виднелись силуэты нескольких кораблей, тоже искавших пристанища в прибрежных водах. Две галеры, принадлежавшие виноторговцам, так же, как и «Констанция», направлялись на север, скандинавское судно следовало на юг. Сквозь плотную стену дождя виднелось и множество маленьких рыбацких лодчонок. Дальше всех от береговой линии находился корабль с прикрепленным к кормовому мысу желто-красным флажком. Такие же цвета носил «Дракон». Неужели… Прищурившись, Бенедикт напряженно вглядывался вдаль, но из-за дождя и свирепого ветра так и не смог распознать корабль. Он принял протянутую ему тарелку с горячей похлебкой и велел коку накормить команду. В том случае, если шторм продлится еще долго, огонь необходимо будет потушить во избежание пожара.
С наступлением сумерек шторм разыгрался в полную силу. Зловещие завывания ветра наводили ужас на все живое. Потерявший управление «Дракон» перескакивал с волны на волну, как необъезженный жеребец, впервые почувствовавший на спине всадника. Рулевой, разражаясь проклятьями, пытался выровнять судно. Положение ухудшалось с каждой секундой. Бельтран совсем сбился с ног, носясь по кораблю и раздавая приказы.
Над головами отчаянно сопротивляющихся стихии людей ослепительно сверкали молнии, рассекавшие грозовое небо на части. Казалось, небеса вот-вот разверзнутся и перед «Драконом» откроются врата ада, которые поглотят его. Дождевые потоки обрушивались на палубу, словно сотни копий. Несмотря на все усилия команды, вода постепенно затопляла трюм. Тяжело содрогаясь, судно оседало все ниже и ниже.
Промокшая до нитки Джулитта прижималась к винным бочкам, с ужасом наблюдая за происходящим. Вокруг, насколько хватало глаз, царила зловещая черная бездна, своим диким ревом заглушавшая все остальные звуки, даже ржание вороного жеребца, беснующегося на привязи. Джулитте начало казаться, что весь мир рушится.
Она попыталась вспомнить имена святых, к которым следовало обращаться в таких случаях, но мысли путались в голове и ничего не вышло. Окажись на ее месте Арлетт или Жизель, они бы знали, к кому взывать о помощи, но Бог уже забрал их к себе. Неужели он настолько ненасытен, что скоро заберет и ее, Джулитту?
Рядом, корчась от боли в животе, лежал Моджер. Он не ощущал уже ничего, кроме своих мучений. Его желудок давно опустел и теперь изрыгал только водянистую желчь. Время от времени Джулитта тоже испытывала приступы рвоты, но не от качки, а от страха. Она умела плавать — отец научил ее еще ребенком, после того как вытащил ее, наглотавшуюся воды, из оборонительного рва. Но с тех пор прошло много лет. Кроме того, тогда она бултыхалась в мелкой луже, где ноги почти касались грунта, а не в бушующем море Воображение Джулитты так разыгралось, что она живо представила себя идущей ко дну. Девушка начала повторять имена тех немногих святых, которых помнила, и сама не заметила, как назвала имя Бенедикта. Тогда ей начало казаться, что спасти ее мог только он, и она разрыдалась.
Шторм продолжался всю ночь и утих только к рассвету. Потрепанный и побитый, «Дракон» все же уцелел и мирно покачивался на серебристой водной глади, прикованный якорем к морскому дну. Утренний ветерок уносил вдаль последние клочки туч.
Кряхтя как старуха, Джулитта разогнула онемевшую спину и, с трудом встав на ослабевшие ноги, побрела по палубе в поисках воды и куска хлеба. Ее взбунтовавшийся от голода желудок требовательно урчал. Первым, кого она увидела, был Бельтран. Он сидел на приземистой скамье рядом с рулевым и неторопливо жевал кусок копченой сельди, закусывая ее хлебом. В его глазах застыла нечеловеческая усталость, между сдвинутыми бровями пролегла глубокая морщина.
— Доброе утро, моя госпожа, — сказал он и протянул ей половину своего завтрака. От сельди Джулитта отказалась, но хлеб и чашку вина приняла с благодарностью.
— Как вы думаете, худшее уже позади? — спросила она, направляясь к Моджеру, распластанному на палубе.
— Надеюсь, что так, госпожа. Прошлой ночью мы выдержали настоящую битву. Почти все паруса изорваны. Теперь мы уже не сможем двигаться с прежней скоростью. — Он покачал головой. — Искренне сожалею, что мы попали в такую переделку.
Джулитта выдавила вымученную улыбку.
— Я тоже.
Моджер с громким стоном попытался сесть. Джулитта протянула ему чашку с вином. Он жадно припал к ней губами — его ослабевший организм нуждался во влаге. Покрасневшими глазами Моджер посмотрел на жену поверх края чашки. Она уже успела привести в порядок волосы и перевязать их платком, на ее щеках играл яркий румянец, губы обветрились и пересохли. На туфлях и платье виднелись расплывшиеся пятна от морской воды. Жена простого рыбака, да и только. Чертовски красивая девушка с кровью суровых викингов в венах. Видимо, так же выглядели жены ее далеких предков, в открытых лодках дерзко бороздившие моря. Мрачно усмехнувшись, Моджер подумал, что уж кто-кто, а он, потомственный земледелец, на роль викинга никак не тянул.