Водою и кровью и Духом - Кассиан Безобразов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Streeter В. Н. The Four Gospels. A study of origins treating of the manuscript tradition, sources,
103
Schlalter Adolf. Der Evangelist Johannes, wie er spricht, denkt und glaubt. Stuttgart, 1930.
104
Temple William. Readings in St. John's Gospel (First and second series). London, 1945. P. 105
105
In Joannis Evangelium tractatus 112,5 (Migne P. L., t. 35, Malchus interpretatur regnaturus).
106
Hugel F. von. John, Gospel of St. Encyclopaedia Britannica, 14 edit. XIII. London, 1929. P. 95 cл.
107
Ук. соч., с. 60 cл.
108
См., например: Dibelius Martin. Johannesbriefe, § 2b. Religion in Geschichte und Gegenwart. 2 Аufl. III Band. Tubingen, 1929. Col. 347 cл
109
Другой возможный перевод: «Был Свет истинный, приходящий в мир: Он просвещает каждого человека».
110
В позднейших рукописях: «Сын Ионы». -То же в Ин. XXI, 15, 16, 17.
111
Петрос — по-гречески: камень. Ср. Мф. XVI, 18.
112
Или «Дух, где хочет, дышит». Одно и то же греческое слово значит «дух» и «ветер»
113
Стихи 3 — 4 отсутствуют во многих древних рукописях Ин.
114
Отрывок VII, 53 — VIII, 11 отсутствует почти до всех древнейших рукописях Нового Завета и был неизвестен древнейшим толкователям Ин.
115
Некоторые древние рукописи оправдывали бы перевод: «не устоял».
116
Многие древние рукописи требовали бы перевода: «То, что Отец Мой дал Мне в дар, больше всего…»
117
'Буквально: «Защитника», «Ходатая» (ср. I Ин. II, 1)
118
Мелкая римская военная единица.
119
К буквальному переводу стихов 5, 6 и 8, ср. перевод VIII, 24, 28, 58 и XIII, 19
120
Латинское название римского офицерского чина. В буквальном переводе с греческого: «тысяченачальник».
121
Или: «наложив на иссоп».