- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Командировка в Индию - Татьяна Николаевна Соколова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она подумала про ребенка. Она его действительно ощущала, не меньше, чем они здесь ощущают своих богов, но он, как облако, улетел от нее. И теперь поселилась неуверенность – а будут ли у нее вообще дети. Выберет ли какой-нибудь маленький ангел ее чрево.
В дверь постучали. Пришло такси. Главный сикх отеля Сачин Рао лично командовал носильщиками, которые грузили Лизин багаж.
Ехали молча. Это было голубое такси с кондиционером, но Лиза все равно открыла окно. Когда подъезжали к аэропорту, в салон ворвался запах трущоб Аннавади – первое впечатление об этом городе. На пыльном тротуаре женщины с полуголыми детьми и истощенные мужчины. Они глядели на другой мир, проплывающий у них перед глазами в этом голубом такси, – высунувшуюся из окна белокурую мэм и морского офицера. Лиза вытащила из сумки все оставшиеся рупии и стала бросать их в окно. В утренний час машин на дороге было мало, тротуарные не спеша собирали деньги, и глядели им вслед без всякой благодарности.
Машина остановилась у входа в аэропорт. Стойка регистрации, еще несколько шагов, и прощание без слов. Прощание – это когда все друг друга прощают. И пробуждение от сна длиною в год. Объятия и поцелуй. Неожиданно долгий. Пора. Вихан чуть не забыл передать ей пакет с подарками.
Дальше она пошла одна по коридорам и залам нового белоснежного аэропорта, которые разделяли два мира. Она всего лишь песчинка, которую прибило к другому континенту, и возникла целая буря.
Лиза поднялась по трапу. Оглядела салон – вполне приличный, и проходы свободные, нет базарной толчеи, чемоданов и бесчисленных котомок, публика тоже другая, сразу видно, что это авиалинии «Эмирейтс», а не «Этихад», которыми она летела в Мумбаи из Абу-Даби. Хотя это не так важно, когда пора уносить ноги и возвращаться к обычной жизни. Возвращаться – потому что радости и разочарования в этом городе уже давно зашкалили все дозволенные пределы. Перед рядами появилась бортпроводница, она что-то говорила и ее длинные худые руки то расходились, то сходились ровно на двенадцати, как стрелки часов, как будто стенные часы пробили полночь, обозначив конец отпущенного Лизе времени.
«А был ли этот город?» – подумала Лиза, и тут же заметила, что держит в руках пакет из цветной бумаги, который она инстинктивно зажала так, как зажимают кошелек в переполненном трамвае, чтобы никто не вырвал. Она расслабила руки, немного помедлила, как бы раздумывая, а не выбросить ли это сокровище в океан, но выбросить было некуда. Потом запустила руку в пакет и извлекла оттуда вырезанного из сандалового дерева индийского бога-слоненка Ганешу. Добрый Ганеша умеет исполнять желания. Она снова запустила руку в пакет и наткнулась на маленькую коробочку от ювелира – там было два обручальных кольца с небольшими камушками. На одном было написано: «Вихан», а на другом – «Чандрани». На самом дне лежала записка: «Скажи мне «да».
Самолет начал выруливать на полосу, и сердце екнуло. Ведь сердцу не прикажешь. Потом он расправил крылья и взял разбег, чтобы оторваться от земли, как индийский орел в погоне за добычей. Взмыл в небо, и внизу все стало уменьшаться, превращаться в картину, вытканную на старинном индийском шелке, море, набережная, дома и деревья. Там где-то были и люди, идущие по своим делам. И среди них Вихан. С высоты их уже было не разглядеть. Аэропорт стал резко уменьшаться, сливаться с соседними трущобами, и наконец, все это превратилось в береговую полосу, а через минуту огромный океан поглотил пейзаж, словно смыл длинный полуостров, на котором находился город.
Лиза достала телефон и, пока не пропала связь, написала: «Да».
Об авторе
Соколова Татьяна Николаевна, переводчик, писатель.
ВК: https://vk.com/id38745962
Эл. почта: [email protected]
Примечания
1
Удивительная Индия, (англ.)
2
A midsummer night's dream (анг.) – «Сон в летнюю ночь», комедия В. Шекспира. Спящая в волшебном лесу Титания заколдована, проснувшись, она влюбляется в первого встречного, которым оказывается человек с ослиной головой.
3
Кэптен – эквивалент российского звания «капитан 1 ранга».
4
Arranged marriage (анг.) – брак, организованный родителями.
5
Хиджры – группа неприкасаемых (бисексуалы, евнухи, трансвеститы и гермафродиты, носящие женские одежды).
6
Амартия Сен. «Спорящие индийцы», 1933.
7
Дай мне (анг.)
8
Хорошо, ладно (местное наречие)
9
Hindu (англ.), хинду – человек, исповедующий индуизм
10
No Parsi Is An Island (анг) – ни один парс не остров. Перефраз строки из проповеди Джона Донна (1572-1631) «По ком звонит колокол» No man is an island – никто не остров.
11
Растение, широко используемое в Индии для приготовления жевательных смесей, в том числе возбуждающих.
12
Дхарма – истина, путь человека на Земле.
13
Далиты – неприкасаемые.
14
Тумба на палубе судна для закрепления канатов.
15
Eggetarian (англ.) – вегетарианец, который ест яйца.
16
Fire (англ.) – Пожар
17
Alarm! Fire!(анг.) – Тревога! Пожар!
18
Саньяса – этап в жизни индуса, когда он отказывается от всего материального и идет странствовать.
19
Pea soup (анг.) – сплошная облачность, дословно – гороховый суп.
20
Цитата из стихотворения Р. Киплинга «Баллада о Востоке и Западе».
21
Намек на стихотворение Й.В. Гете «Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn…» – «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету», пер Б. Пастернака.

