Джудит - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она оделась и пошла искать Маркуса. Как всегда, он был в библиотеке со своим секретарем Джоном. Увидев ее, Маркус улыбнулся, обрадовавшись ее приходу.
— Доброе утро, дорогая. Чем могу тебе помочь?
»Боже правый! Как я ненавижу себя за то, что вынуждена ему лгать». Собираясь с мыслями, она улыбнулась:
— Я только хотела сказать, что приглашена сегодня на частный ужин.
— О… — Маркус отложил гусиное перо. — Я, конечно, не приглашен?
— Нет. — Она посмотрела на него, надеясь, что он ничего не заметит. — Понимаешь, там будут только дамы.
Маркус засмеялся:
— Корнелия и остальные?
— Именно так. Но я вернусь не поздно. Джон вежливо кашлянул;
— Прошу меня простить, ваша светлость, но вы с лордом Керрингтоном сегодня приглашены к Виллокби, на музыкальный вечер, Если вы помните, там будет выступать знаменитая арфистка.
— О, я совсем об этом забыла, — спохватилась Джудит. — Но… мне так хочется провести вечер с приятельницами. Маркус, ты не возражаешь?
Он не мог устоять против мольбы этих золотисто-карих глаз.
— Ты не просто муж, ты король среди мужей. — Она подбежала к столу и поцеловала его. Джон отвел глаза.
— Но я ожидаю компенсации, — усмехнулся Маркус.
— Без всяких сомнений. — Она направилась к двери. — И, как я уже сказала, буду не поздно.
Конечно, если она все организует, как надо, то это займет не так много времени. Дома она будет самое позднее через час с небольшим. То удовольствие, на которое рассчитывает Бернард Мелвилл, граф Грейсмер, он в обществе жены своего врага… не получит.
От этой мысли Джудит стало немного лете. «Обстоятельства складываются в мою пользу, лишь бы никто из приятельниц не появился на этом музыкальном вечере. Хотя вряд ли». Супруги Виллокби были пожилой парой и в свете вовсе не блистали. Они были друзьями матери Маркуса, и он чувствовал себя обязанным посещать все вечера, которые они устраивали для узкого круга любителей музыки. На этот раз муж вернется домой и застанет жену уже в постели, как и положено в добропорядочных семьях.
Для этого вечера Джудит одевалась с особой тщательностью. Платье выбрала с необычно высоким воротом и прическу сделала строгую, в виде небольшой короны. Ее поведение сегодня будет прямо противоположным флирту. Перед уходом она послала Милли на кухню с поручением. Та страшно удивилась, но, разумеется, без всяких вопросов принесла то, что требовалось, оставив на «потом» обсуждение среди слуг странностей хозяйки.
Джудит опустила в сумочку маленький пакетик, накинула на плечи шаль и направилась вниз. Вечера у Виллокби начинались рано, значит, Маркус уже ушел.
Наемный экипаж ожидал ее на том же месте, что и педелю назад. Граф приветствовал ее.
— Добрый вечер, Бернард, — весело проговорила Джудит. — Должна заметить, сэр, в вашей записке с приглашением ничего не сказано о том, Куда мы поедем.
— Какое же приключение без сюрпризов! А вы, дорогая, ведь любите приключения, не так ли?
Джудит выдавила из себя короткий смешок:
— Жизнь без приключений была бы очень скучной, сэр.
— Совершенно верно. А ваш положительный супруг… он как изволит проводить сегодняшний вечер?
Джудит кипела от злости, но сдерживалась.
— У Маркуса свои дела. Итак, куда мы отправляемся, Бернард?
— Уверен, вы будете очень довольны.
— Не сомневаюсь. — Она легко всплеснула руками, ее глаза в полумраке кареты сияли. — Сюрпризы я люблю не меньше приключений.
— Отлично. — Бернард потянулся и взял ее руку. — Надеюсь, на сей раз это будет как раз в вашем вкусе.
— И я, Бернард, тоже надеюсь, что этот вечер вас не разочарует.
Он поднес ее руку к своим губам.
А экипаж тем временем подъехал к входу в высокое здание, ничем особенным не выделяющееся из ряда других. Над дверью висел фонарь, окна все были зашторены.
Джудит вышла из экипажа и с любопытством оглянулась.
— Где мы?
— Это Джермин-стрит, — небрежно бросил Грейсмер. — Небольшой, но вполне респектабельный отель. Мне здесь иногда доводилось бывать. Пойдемте, дорогая.
Он проводил ее до двери, которую отворил пожилой дворецкий в напудренном парике.
— Прошу вас, милорд… мадам. — Он поклонился. — Проходите в салон.
Джудит позволила провести себя в салон. Позолота, атласная драпировка стен, глубокие кресла и женщины в элегантных платьях, которые казались в таком месте слегка неуместными, ну и, конечно, запах. Этот тяжелый аромат мускуса, аромат увядших цветов, аромат порока — его трудно спутать с чем-нибудь другим. Джудит сразу поняла, куда ее привел Грейсмер. В таких местах ей приходилось бывать, и не раз. Шикарный бордель для богатых, обслуживающий их вкусы. За хорошую плату эти жен-шины выполнят любую прихоть клиента.
Она скосила глаза на своего кавалера. Криво улыбаясь, он приветствовал появившуюся хозяйку.
Грейсмер, разумеется, не догадывается, что она знает, где они находятся. Да и действительно, как об этом может знать дама высшего общества? Он не догадывается, что ее отец имел в таких местах много друзей — если, конечно, можно назвать такие отношения дружбой, — они жили здесь в свободных комнатах по нескольку недель, а иногда и дольше, когда он оказывался на мели… одинокий вдовец с детьми. Отец совсем не сторонился женщин, и они что-то в нем находили.. Во всяком случае, она серьезно подозревала, что он им даже и не платил. Когда же дети подросли, Джордж Давенпорт был вынужден искать гостеприимства в более приличных местах.
Мадам радушно приветствовала Джудит, но та перехватила ее оценивающий взгляд. Значит, хозяйка в сговоре с Грейсмером… и, несомненно, они хорошо знакомы друг с другом.
— Ужин ждет вас в отдельном кабинете, милорд. Бернс проводит вас.
Она кивнула молодой женщине в темно-малиновом атласе. Платье у нее было шикарное, тонкие, дорогие кружева вокруг шеи, но лежали они как-то кривовато, а декольте было такое низкое, что едва прикрывало грудь.
— Прошу вас сюда, сэр… мадам. — Едва взглянув на Джудит, она улыбнулась Грейсмеру.
И это все тоже было очень хорошо знакомо Джудит. Они поднялись наверх в небольшую гостиную, декорированную с такой же показной роскошью, что и нижний салон.
В камине полыхал огонь, а круглый столик был накрыт на двоих. Из мебели здесь был еще только диван с большим количеством подушек. Он стоял неподалеку от ширмы, отгораживающей дальний угол. Джудит знала, что там должны быть небольшой шкаф и умывальник.
— Боже мой, Бернард, — удивленно воскликнули Джудит с дрожью в голосе, — какое странное место! Оно больше напоминает спальню, чем гостиную для ужина.
— Это не простой отель, — пояснил он, разливая в бокалы вино. — Особенный. Итак, Джудит, за что пьем?