Весь Эдгар Берроуз в одном томе - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А ваш отец? — спросил д’Арно.
— Его я не знал. Кала говорила, что он был белая обезьяна и безволосый, как я. Теперь знаю, что должно быть он был белым человеком.
Д’Арно долго и пристально рассматривал своего спутника.
— Тарзан, — сказал он наконец, — невозможно, чтобы обезьяна Кала была вашей матерью. Если бы это было так, вы унаследовали бы хоть какие-нибудь особенности обезьян. А у вас их совсем нет. Вы — чистокровный человек и, вероятно, сын высококультурных родителей. Неужели у вас нет хотя бы слабых указаний на ваше прошлое?
— Нет никаких, — ответил Тарзан.
— Никаких записок в хижине, которые могли бы пролить какой-либо свет на жизнь её прежних обитателей?
— Я прочёл все, что было в хижине, за исключением одной книжки, которая, как я знаю теперь, была написана не по-английски, а на каком-то другом языке. Может быть, вы сумеете прочесть её.
Тарзан вытащил со дна своего колчана маленькую черную книжку и подал её своему спутнику.
Д’Арно взглянул на заглавный лист.
— Это дневник Джона Клейтона, лорда Грейстока, английского дворянина, и он написан по-французски, — сказал он, и тут же принялся читать написанный свыше двадцати лет тому назад дневник, в котором передавались подробности истории, уже нам известной — истории приключений, лишений и горестей Джона Клейтона и его жены Элис со дня их отъезда из Англии. Оканчивался дневник за час до того, как Клейтон был сражен насмерть Керчаком.
Д’Арно читал громко. По временам его голос срывался и он был вынужден остановиться. Какая страшная безнадежность сквозила между строками!
По временам он взглядывал на Тарзана. Но обезьяна-человек сидел на корточках неподвижный, как каменный идол.
Только когда началось упоминание о малютке, тон дневника изменился и исчезла нота отчаяния, вкравшаяся в дневник после первых двух месяцев пребывания на берегу. Теперь тон дневника был окрашен каким-то подавляющим счастьем, производимым ещё более грустное впечатление, чем все остальное.
В одной из записей звучал почти бодрый дух:
Сегодня моему мальчику исполнилось шесть месяцев. Он сидит на коленях Элис у стола, за которым я пишу; это счастливый, здоровый, прекрасный ребёнок.
Так или иначе, даже против всякой правдоподобности, мне представляется, что я вижу его взрослым, занявшим в свете положение отца, и этот второй Джон Клейтон покрывает новою славой род Грейстоков.
И вот, как будто для того, чтобы придать моему пророчеству вес своей подписью, он схватил моё перо в пухленький кулачок и поставил на странице печать своих крошечных пальчиков, перепачканных в чернилах.
И тут же, на поле страницы, были видны слабые и наполовину замазанные оттиски четырёх крошечных пальчиков и внешняя часть большого пальца.
Когда д’Арно кончил читать, оба человека просидели несколько минут молча.
— Скажите, Тарзан, о чем вы думаете? — спросил д’Арно. — Разве эта маленькая книжечка не раскрыла перед вами тайну вашего происхождения? Да ведь вы же лорд Грейсток!
Голова Тарзана поникла.
— В книжке все время говорят об одном ребёнке, — ответил он. — Маленький скелетик его лежал в колыбели, где он умер, плача о пище. Он лежал там с первого дня, как я вошёл в хижину, и до того дня, когда экспедиция профессора Портера похоронила его рядом с его отцом и матерью, у стены хижины. Это-то и был ребёнок, упоминаемый в книжечке, и тайна моего происхождения ещё темнее, чем была прежде, потому что последнее время я сам много думал о возможности, что эта хижина была местом моего рождения. Я думаю, что Кала говорила правду, — грустно заключил Тарзан.
Д’Арно покачал головой. Он не был убеждён, и в уме его зародилось решение доказать правильность своей теории, потому что он нашёл ключ, который мог открыть тайну.
Неделю спустя путники неожиданно вышли из леса на поляну.
В глубине высилось несколько зданий, обнесенных крепким частоколом. Между ними и оградой расстилалось возделанное поле, на котором работало множество негров.
Оба остановились на опушке джунглей. Тарзан уже готов был спустить отравленную стрелу со своего лука, но д’Арно ухватил его за руку.
— Что вы делаете, Тарзан? — крикнул он.
— Они будут пытаться убить нас, если увидят, — ответил Тарзан. — Я предпочитаю быть сам убийцей.
— Но, может быть, они нам друзья, — возразил д’Арно.
— Это черные люди, — было единственным ответом Тарзана. И он снова натянул тетиву.
— Вы не должны этого делать, Тарзан! — крикнул д’Арно — Белые люди не убивают зря. Mon Шеи, сколько вам ещё осталось учиться! Я жалею того буяна, который рассердит вас, мой дикий друг, когда я привезу вас в Париж. У меня будет дела полон рот, чтобы уберечь вас от гильотины.
Тарзан улыбнулся и опустил лук.
— Я не понимаю, почему я должен убивать чернокожих в джунглях и не могу убивать их здесь? Ну, а если лев Нума прыгнул бы здесь на нас, я, видно, должен был бы сказать ему: «С добрым утром, мосье Нума, как поживает мадам Нума?»
— Подождите, пока чернокожие на нас бросятся, — возразил д’Арно, — тогда стреляйте. Но пока люди не докажут, что они ваши враги — не следует предполагать этого.
— Пойдёмте, — сказал Тарзан, пойдёмте и представимся им, чтобы они сами убили нас! — И он прямо пошёл поперек поля, высоко подняв голову, и тропическое солнце обливало своими лучами его гладкую, смуглую кожу.
Позади него шёл д’Арно, одетый в платье, брошенное Клейтоном в хижине после того, как французские офицеры с крейсера снабдили его более приличной одеждой.
Но вот, один из чернокожих поднял глаза, увидел Тарзана, вернулся и с криком бросился к частоколу.
В один миг воздух наполнился криками