Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Ореховый посох - Роберт Скотт

Ореховый посох - Роберт Скотт

Читать онлайн Ореховый посох - Роберт Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 291
Перейти на страницу:

— Это алмор! — с неподдельным ужасом вскричал Гилмор. — Скорей! Бегом!

Схватив Саллакса за рукав, он прямо-таки поволок его за собой. Стивен и Марк не стали ждать и выяснять, что такое «алмор», а со всех ног бросились следом за Гилмором и Саллаксом.

На душе у Стивена было погано. Он, тщетно пытаясь догадаться, что же случилось с несчастной собакой, бежал так быстро, что вскоре обогнал и Саллакса, и Гилмора. Из-под ног во все стороны разлеталась уличная грязь, и он услышал, как старик кричит ему вслед:

— Старайтесь не ступать в лужи! В воде он может вас настигнуть!

Стивену стало совсем не по себе, и он пробурчал себе под нос:

— Что еще за шутки? Да на этой чертовой улице вообще одни лужи! Как же в них не ступать? И кто, черт побери, этот «ОН»?

На секунду он даже остановился, оглядываясь назад: Саллакс и Марк бежали следом за ним, а вот Гилмор сильно отстал, хотя тоже продолжал бежать.

— Сворачивай налево! — крикнул Саллакс, и Стивен, послушавшись его, свернул и вскоре выбежал на более сухую улицу.

Он снова остановился и оглянулся, но Гилмора не увидел. Он уже хотел было повернуть назад, но тут услышал сердитый и резкий окрик Саллакса:

— О Гилморе можешь не беспокоиться. Он нас нагонит.

Стивен уже начинал задыхаться, когда неожиданно яркая вспышка света вдруг осветила всю улицу у него за спиной, и он, вздрогнув, остановился. Вспышка сопровождалась оглушительным грохотом, как от взрыва, и Стивен чуть не рухнул ничком прямо в грязь.

— Вот дьявольщина! Это еще что такое? — воскликнул Марк, замедляя бег и переходя на рысцу.

— Не знаю. Очень похоже на взрыв бомбы, — откликнулся Стивен.

— Только не замедляйте хода, друзья мои, — услышали они голос Гилмора, внезапно вынырнувшего из темноты. Стивен был просто потрясен: как это старик умудрился так быстро нагнать их, ведь его даже видно не было? — Можете так сильно уже не бежать, но все же нам лучше как можно скорее отсюда убраться, ибо очень скоро сюда прибудет весь здешний малакасийский гарнизон.

И Гилмор вытащил из-за пазухи курительную трубку. Стивен совершенно точно видел, как старик свою трубку уронил, когда они бросились бежать, и мельком подумал: интересно, сколько же у него этих трубок? Неужели он их все при себе носит? Кроме того, ему показалось несколько странным, что Гилмор, похоже, ничуть не запыхался, хотя сам он, да и Марк, и Саллакс тяжело дышали и были все в поту.

— Что же это было такое? — спросил Стивен, с трудом переводя дыхание.

— Одно древнее существо. Мы называем его «алмор», — сухо пояснил старик. Казалось, этот вопрос отвлек его от чтения крайне интересной статьи в «Нэшнл джеогрэфик» — столь мало эмоций отразилось на его лице. — Эта тварь перемещается преимущественно в жидкой среде и питается тем, что высасывает жизненную силу из любого живого существа. Почему алмор оказался здесь, я точно не знаю, но могу с определенностью утверждать, что явился он сюда не по собственному желанию. Его перенесла в город некая могущественная сила — из тех, что служат злу, — и охотится он на кого-то вполне конкретного.

Гилмор на минутку остановился, чтобы раскурить трубку. Для этого он извлек из складок своего плаща тонкую свечу и поджег ее от факела, торчавшего в держателе на стене дома.

— Я предполагаю, — прибавил он, — что алмора послали сюда по мою душу.

Он явно хотел еще что-то прибавить, но передумал, вернулся к факелу, вынул его из держателя и понес в руке, освещая путь.

— А я думал, алморы только в сказках бывают, — сказал Саллакс. — И промышляют на темных улицах или в лесах. Мне и в голову не приходило, что они всамделишные.

— Еще какие всамделишные! Хотя о них действительно сложено немало всяких сказок и легенд. Когда-то, задолго до правления короля Ремонда — о, это были поистине ужасные времена! — алморы в Элдарне прямо-таки кишели. И понадобилось немало усилий, чтобы избавить от них наш мир. — Гилмор вздохнул. — Очевидно, уничтожили тогда все же не всех. Алмор продолжает охоту до тех пор, пока не отыщет свою жертву, и ничто не может его остановить. Время для него ничего не значит. Так что придется быть особенно осторожными, пока мы не подчиним себе ту силу, что перенесла сюда это чудовище.

— И что же это за сила? — спросил Марк.

— Нерак, — кратко ответил Гилмор, попыхивая трубкой.

— А что такое «Нерак»? — Марк не сводил с него глаз.

— Ну, прямо сейчас вам знать об этом не обязательно. Но я непременно все расскажу, когда у нас будет время.

— Ладно. Тогда хотя бы скажи, что это был за взрыв? — Саллаксу явно не хотелось, чтобы на этом разговор и закончился.

Гилмор выразительно глянул на холщовый мешок с продуктами, который нес Стивен, и тот, заметив взгляд старика, передал ему мешок. Гилмор достал оттуда бурдюк с вином и каравай хлеба. Сделав добрый глоток вина, он отломил от каравая краюху, поблагодарил и повернулся к Саллаксу.

— Нужно было как-то помешать этому демону догнать нас, — сказал он. — А сделать это можно было, лишь осушив на той улице как можно больше луж. Совсем это, правда, алмора не остановило, но на какое-то время сбило со следа.

— Магия! — шепнул Марк Стивену.

— Ерунда! — возразил Гилмор, услышав его, — Такой взрыв — это еще не магия. Таким вещам любой может научиться. Ну ладно, пошли скорее, нам ведь еще нужно Бринн забрать, а скоро уже светать начнет.

И он решительно двинулся вперед во главе их маленького отряда.

* * *

Бринн была просто в ярости из-за того, что ее на всю ночь оставили привязанной к дереву, однако тут же успокоилась, стоило Гилмору объяснить ей, что произошло.

— Значит, они правду говорили? — спросила она недоверчиво. — Они действительно из какой-то далекой страны?

— Да, мы действительно из далекой страны, — вставил Марк, но она в его сторону даже головы не повернула, словно именно он больше всех был виноват и больше всех рассердил ее.

Они осторожно пробирались в предрассветных сумерках к одичавшему фруктовому саду, где была назначена встреча с другими повстанцами. Время от времени им приходилось прятаться в придорожных кустах, чтобы избежать встречи с малакасийским патрулем. Казалось, солдаты здесь повсюду, хотя в их рядах и наблюдались некие разброд и растерянность в связи с событиями минувшего дня. Неудачный штурм Речного дворца, поиски злоумышленников и разрушительный взрыв по соседству с таверной «Зеленое дерево» — из-за всего этого малакасийцы так и сновали по городу в поисках неуловимых преступников.

В старом фруктовом саду деревья застыли стройными рядами, как часовые на посту. Все примолкли, даже Гилмор, несмотря на непрерывные вопросы и подначивания со стороны Стивена и Марка, отказался беседовать с ними о сущности алморов, об использовании магии в организации взрывов различной мощности или о той злой силе, которую он назвал «Нераком». Все это он пообещал объяснить, как только они благополучно окажутся за пределами Эстрада.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 291
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ореховый посох - Роберт Скотт торрент бесплатно.
Комментарии