- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Ореховый посох - Роберт Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дай-ка мне еще хлеба, — тихо попросил он.
— Правда, еда неплохая? — Стивен протянул ему кусок хлеба. — Сыр, пожалуй, островат, но ничего страшного, особенно с хлебом. А еще к нему хорошо бы приличный портвейн. Интересно, в этой дыре найдется приличное вино? — Стивен помолчал. Он обнюхивал кусок вяленого мяса, пытаясь определись, съедобное ли оно. — Понятия не имею, что это за мясо. Ладно, пусть Бринн сперва нам скажет, чье оно, а уж потом можно и попробовать.
— А может, это мясо греттана? — сказал Марк, вспомнив разговор тех прохожих.
На дальнем конце улицы вдруг появились две темные фигуры, двигавшиеся им навстречу. Один человек освещал путь маленьким факелом, и Стивен сумел разглядеть, что следом за незнакомцами тащится большая косматая собака. Даже на расстоянии и в темноте было видно, какой этот пес тощий и голодный.
— Ох, только не это! — простонал Стивен, предвкушая неприятную встречу.
— Да ничего страшного! — Марк попытался его успокоить. — Одеты мы по-здешнему, говорим на их языке. Так что просто пожелаем им доброй ночи и пойдем себе дальше.
— Это, конечно, так...
Но Стивену все равно было не по себе. Он нащупал рукой охотничий нож, хотя заранее знал: никого он этим ножом ударить не сможет. Выстрелить из лука в группу атакующих, да еще и с большого расстояния — на это он, пожалуй, способен, но просто так взять и ударить человека ножом... Нет, это не для него. Наверное, чтобы он когда-нибудь решился такое сделать, его жизни должна угрожать страшная и неминуемая опасность. Когда незнакомцы были уже совсем близко, Марк вдруг резко замедлил темп.
— В чем дело? — спросил Стивен.
— Не знаю, — ответил Марк, вглядываясь в ветреную ночь. — Отчего-то они мне кажутся знакомыми.
— О чем ты? Мне, например, здесь вообще ничего знакомым не кажется.
Марк пожал плечами.
— Возможно, просто ветер виноват. Я слишком давно не чувствовал запаха морского бриза.
Стивен остановился и тоже принюхался.
— Ты прав, — сказал он, — в воздухе явно что-то знакомое чувствуется.
И тут Марк вдруг резко свернул в сторону и прошептал:
— Это табак того старика! — Он с тревогой посмотрел на неторопливо приближавшихся к ним ронцев, которые теперь стали видны почти хорошо. — Ах ты, черт! Да это же Саллакс и Гилмор!
Стивен испуганно вздрогнул. В голове у него тут же мелькнула мысль о поспешном бегстве, но Марк, точно прочитав его мысли, крепко стиснул его плечо.
— Все нормально, Стивен. Нам же все равно нужно было их найти.
Саллакс и Гилмор были от них шагах в двадцати, когда Марк крикнул:
— Стой! Ни с места!
Саллакс мгновенно выхватил свою рапиру, готовясь к бою, но Гилмор решительно его оттолкнул, упершись рукой ему в грудь, и тихо сказал:
— Не надо, Саллакс, убери свой клинок.
Великану явно не хотелось подчиняться, но он все же сунул рапиру в ножны.
— Никакого зла мы вам не желаем, — сказал Гилмор на безукоризненном английском языке. — На самом деле, как я уже пробовал объяснить сегодня утром, я довольно давно вас поджидаю.
— Ты говоришь на их языке? — Саллакс был потрясен.
— Конечно, — ответил ему Гилмор по-ронски. — Хотя хорошо говорить на этом языке достаточно трудно: слишком много непривычных правил, которые то и дело боишься нарушить. — Он снова повернулся к Марку и Стивену и продолжил уже по-английски: — Ну что, вы позволите нам подойти поближе?
— Подходите, но только медленно, — сказал Марк. — И помните: Бринн у нас.
— Конечно, конечно, друзья мои. — Гилмор был явно настроен благодушно. — И я уверен, что с ней все в порядке. Прошу вас, давайте найдем такое место, где можно было бы спокойно поговорить. И я постараюсь все вам объяснить — если, конечно, сумею.
— А вы можете помочь нам попасть домой? — спросил Стивен, чувствуя к старику странное доверие.
— Я могу помочь вам начать возвращение домой. Однако путь этот будет долгим. — Когда ронцы подошли ближе, Гилмор протянул Стивену руку для рукопожатия и несколько неуверенно спросил: — По-моему, у вас это именно так делается?
Стивен пожал протянутую руку и растерянно подтвердил:
— Да, верно... Меня зовут Стивен Тэйлор, а это — Марк Дженкинс.
— Весьма рад с вами познакомиться. — Гилмор и Марк тоже обменялись рукопожатием. — Мое имя — Гилмор Стоу. А с Саллаксом Фарро вы, по-моему, уже знакомы.
Саллакс стоял как вкопанный, и Стивен первым протянул ему руку, которую Саллакс неохотно пожал, подражая Гилмору.
— Где вы научились нашему языку? — спросил Марк по-английски. — Извините, но это не праздное любопытство.
— Я за свою долгую жизнь изучал немало разных языков, — сказал Гилмор, — но в данном случае мы ведем себя невежливо. — Он ласково коснулся плеча Саллакса и перешел на ронский. — Нам следует говорить на том языке, который понятен всем.
— Вот именно! Так-то оно лучше, — проворчал Саллакс. Тот пес, что тащился следом за ронцами, оказался бродячим и просто искал, что бы поесть. Он обнюхал холщовый мешок, который держал в руках Стивен, и тот милостиво протянул собаке кусок вяленого мяса, принадлежавшего неизвестному животному. Пес в одну секунду проглотил подачку и снова ткнулся носом в ладонь Стивена.
— А теперь ступай, — тихо сказал ему Стивен, — ступай домой.
— Не стоило тебе его кормить, — заговорил Саллакс. — Он теперь несколько дней от тебя не отвяжется.
— Увы, поздно, — ответил Стивен. — Да ладно, пусть ест. Мы все равно не были уверены, съедобное это мясо или нет.
Он протянул голодному псу еще кусок, но тот, как ни странно, его не взял. Стивен сунул мясо псу прямо под нос, но тот есть определенно не желал. И тут Стивен вдруг почувствовал какой-то неприятный запах — сладковатый, липкий, он исходил от стоявшей с ним рядом собаки. Пес, казалось, буквально окаменел, и Стивен, присев перед ним на корточки, изумленно воскликнул:
— Да что с тобой, псина? Ах ты, черт возьми! — Он отшатнулся, увидев, что бродячий пес, испуская чудовищный трупный запах, стал разлагаться прямо на глазах.
— Это алмор! — с неподдельным ужасом вскричал Гилмор. — Скорей! Бегом!
Схватив Саллакса за рукав, он прямо-таки поволок его за собой. Стивен и Марк не стали ждать и выяснять, что такое «алмор», а со всех ног бросились следом за Гилмором и Саллаксом.
На душе у Стивена было погано. Он, тщетно пытаясь догадаться, что же случилось с несчастной собакой, бежал так быстро, что вскоре обогнал и Саллакса, и Гилмора. Из-под ног во все стороны разлеталась уличная грязь, и он услышал, как старик кричит ему вслед:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
