- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мадам Поммери. Первая леди шампанского брют - Ребекка Розенберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я в ужасе оттого, сколько еще нужно сделать. А ведь осень стремительно переходит в зиму. В этом огромном замке работы еще как минимум на год.
Строители и горняки шаркают мимо меня, приподнимая на прощанье шляпы. Их приятельские отношения согревают мне сердце, но уже наступают сумерки, а с ними блекнет надежда осуществить мой замысел.
Мы с Анри остаемся в темном замке вместе с Навле и Госсе.
– Блестящая идея, мадам, – говорит Госсе. – Команды признали работу друг друга, сочувствуют проблемам и будут работать вместе над поиском решения ситуации.
– Все это очень хорошо, месье, но я не понимаю, как вы закончите внутреннюю часть винодельни за три месяца к открытию.
Он нервно откидывает со лба волосы.
– Мы старались закончить наружные работы и крышу до того, как погода помешает нам. Теперь, я боюсь, слишком холодно штукатурить стены.
– Может, вы отложите открытие? – предлагает Навле.
Я качаю головой.
– Приглашения были отправлены заранее, поскольку многие гости приезжают из Шотландии и Англии. Они уже забронировали билеты на пароход и поезд.
– Простите, мадам. – Госсе пожимает плечами. – Я сдвигал горы, чтобы вопреки всему построить этот замок.
У меня учащенно бьется сердце.
– Я пригласила всех людей, которые выступали против меня, когда я расчищала городскую свалку. Я пригласила все дома шампанского, которые говорили, что у нас ничего не получится. Я пригласила владельцев отелей и ресторанов, всех владельцев виноделен, которые распространяли слухи о нашем банкротстве. – Я почти кричу, на глазах закипают горючие слезы. Я понимаю, что прошу невозможное, но не могу остановиться. – Юбине арендовал вагон поезда для крупных лондонских рестораторов, отельеров и сомелье и для главного редактора «Лондон Таймс».
Навле и Госсе переглядываются и тоскливо поглядывают на массивные двери, прибывшие из старинного шотландского замка.
– Можно мне сказать? – Анри приглаживает пальцем усы. – Мадам, самая важная вещь, которую я узнал от вас, – то, что хорошие вещи стоят того, чтобы подождать, например как наше шампанское брют.
Моя рука взлетает ко лбу.
– Вот именно, Анри. «Поммери брют 1874» – самое восхитительное шампанское, какое мы когда-либо делали. Я планирую подать его на нашем открытии.
– Ваш замок простоит тысячу лет, мадам, – говорит Госсе. – Вы можете отложить открытие.
– Если мы отложим, будут разочарованы сотни клиентов, – возражаю я. – И вся Шампань будет хвастаться громко и долго, что мы не смогли закончить начатое.
Мужчины чешут подбородки, опускают глаза на носы башмаков, скрещивают руки на груди, пытаясь согреться. Сумерки превратились в ночь, и никакая луна не может побороть мое разочарование. Меня сотрясает дрожь.
– Что ж, разойдемся по домам. Утро вечера мудренее, – говорю я. – Вот утром мы и посмотрим.
Анри помогает мне подняться в кабриолет, и у меня легчает на душе. Анри рядом со мной, и это важнее всего, это счастье и удача.
* * *
Я подрезаю розы в саду Шиньи, когда к дому подъезжает галопом дочкин сборщик винограда. Светлые пшеничные волосы развеваются на ветру и падают на плечи, за лошадью поднимается туча пыли. Но какая у него лошадь! Совсем не такая, на какой мог бы приехать сборщик винограда. Шестнадцати или семнадцати ладоней в высоту, с прекрасно вылепленными мускулами, в пятнах, как грозовое небо, жеребец слушается еле заметных команд руки его хозяина.
– Красивая у вас лошадь, – говорю я.
– Слишком красивая для сборщика винограда, вы это хотите сказать? – усмехается он. – Мадам Поммери, я не собираюсь извиняться за то, что делаю. Работаю я хорошо, а работа честная и достойная.
– Я ничего подобного не имела в виду, похвалив вашу лошадь, – говорю я. – Просто тут, в Шампани, редко можно увидеть таких лошадей.
Он треплет коня по холке.
– Манни – першерон, по-моему, лучшая порода во Франции. Моя семья разводит першеронов. Я беру его с собой, когда приезжаю сюда на сбор винограда. – Он перекидывает ногу и слезает с коня. Гордый и высокий. Его сверкающие глаза и крепкая челюсть обворожительно красивы. Таким я всегда представляла себе сэра Ланселота.
– А где ваш дом?
– На побережье, в городке Гидель. Мы выращиваем виноград и вербену. Виноград мы продаем, а из вербены делаем наш собственный ликер «Вервен дю Велей». – Он роется в тисненой седельной сумке и достает забавную бутылку шартрезно-зеленого цвета. – Я привез вам на пробу.
– Как любезно с вашей стороны. – Я подавляю гримасу при виде странного на вид зелья. Приходится кривить душой, когда речь идет об этикете.
Луиза открывает стеклянную дверь. На ней серое шерстяное платье для верховой езды с диагональным кантом и пуговицами из черного дерева. Небольшую шляпку украшает красная шелковая лента, подчеркивая румянец на щеках.
– Месье Ги, я не знала, что вы здесь. Надеюсь, вы недолго ждали.
– Ваша матушка расспрашивала меня про мою семью и откуда я приехал.
– Не позволяйте ее вопросам отпугнуть вас. Я приду через минуту. – Луиза смеется и идет к амбару.
Когда она уходит за пределы слышимости, я говорю парню.
– Я рассчитываю, что вы с Луизой вернетесь домой к трем часам, до темноты.
Его улыбка обезоруживает.
– Вы не одобряете мою персону, да, мадам Поммери? Потому что я всего лишь сборщик винограда или потому что я не из Шампани, а приехал неизвестно откуда? – Он смотрит на меня, и я чувствую жар на лице.
– Ни то ни другое, – отвечаю я. – Или, пожалуй, и то и другое. Как можно доверять сборщикам винограда, когда они приезжают, работают пару недель и уезжают, как только все закончится? У них нет ни репутации, ни ответственности.
– Тогда я могу вас заверить, что я не свободен ни от ответственности, ни от репутации. У меня полно и того и другого, и они руководят моим поведением, поверьте мне.
Его открытость пробуждает во мне симпатию.
Луиза выезжает из амбара на своем гнедом. Сунув руку в седельную сумку, она вынимает бутылку брюта 1874 года.
– Я подумала, что мы утолим жажду на вершине.
– Какая роскошь, – говорит он. – Вы решились на риск с этим шампанским брют, мадам Поммери. Я никогда бы не подумал, что вы игрок в душе.
– Она не знает пощады, когда играет в «фараон». – Луиза строит мордочку. – Поехали, Ги?
– Вы обязательно оставайтесь на хребте, где лошади чувствуют тропу. В долине слишком много камней. Я прошу вас вернуться пораньше, задолго до заката.
Луиза вскидывает руку и машет мне, потом тут же пускает гнедого легким галопом, который быстро ускоряется.
– Не волнуйтесь, мадам. Со мной ваша дочь в безопасности. – Ги мчится галопом вдогонку за Луизой.
Я гляжу, как они скачут на хребет. Волосы Луизы треплет

