- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Миссия в ионическом море - Патрик О'Брайан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Тогда, конечно, я беру своё замечание о ветре обратно, - сказал мрачно Стивен. Хотя он и жаждал окончательного свержения и уничтожения Бонапарта и всей его системы, близкая перспектива ужасающей бойни угнетала его чрезвычайно - кроме всего прочего, его обязанности во время боя и после него приводили к близкому знакомству с наиболее отвратительной стороной войны: покалеченными молодыми людьми, но не стал упоминать это, однако после паузы спросил: - Двадцати? Это больше, чем есть сейчас у господина Эмеро.
Джек назвал невероятное число в шутку: на самом деле он действительно ожидал крайне ожесточенного сражения, поскольку, даже желая сохранить пространство для маневров, французы частенько с этим медлили, их залпы иногда оказывались смертельно точными, а корабли - добротными, хорошо снабженными и новыми, но также и знал, что на душе его друга, и уже собирался объяснить эти двадцать оговоркой, когда "Ринаун", находящийся в четверти мили впереди "Ворчестера", набором цветных фонарей сигнализировал адмиралу об избыточном давлении парусов.
- Избыточное давление парусов, - сказал Джек. - И он окажется не единственным. А поутру мы увидим, что нет большого количества брам-стеньг, если ветер продолжит свежеть, вздымая сильное волнение.
- И вправду, море неспокойное. Мне даже приходится цепляться обеими руками, - сказал Стивен, и пока он это говорил, заряд воды и пены прилетел ему в лицо, затекая под рубашку. Доктор подумал немного и прибавил, - бедняге Грэхэму еще хуже: он пока не научился раскачивающейся походке моряка, не научился предвидеть удары больших волн.
- Может, тебе лучше спуститься, Стивен? Завтра могут понадобиться все твои силы. Я позову тебя, когда покажется французский флот, не бойся - обещаю, ты ничего не пропустишь.
Тем не менее, взошло солнце, и никто не разбудил доктора Мэтьюрина. Слабый, серый, влажный свет пробивался вниз в каюту, где доктор покачивался в своей влажной койке, орошаемый каплями или даже струйками воды каждый раз, когда "Ворчестер" взбирался на волну, а он все еще лежал - почти в коматозном состоянии после восьми бессонных часов качки, а затем, наконец, небольшого стаканчика лауданума.
Внезапный крен на подветренный борт - сильнее обычного - послал приличный заряд воды сквозь борт, когда доски разошлись и сошлись под напором, и струя ударила Стивену прямо в лицо, вырвав его из сна о китах в реальность, и доктор проснулся со смутным чувством крайней спешки.
Сев и вцепившись в длинные покрытые сукном фалрепы, любезно натянутые, чтобы он мог залезть и вылезти из койки, Стивен повысил голос до скрипучего вопля - его имитации всепроникающего вызова своего слуги морским офицером. Ничего не произошло. Возможно, этот оклик утонул во всеохватном шуме трущихся досок, ударов волн и реве ветра.
Сказав «ну и черт с ним, с придурком», он поспешно натянул влажные бриджи, заправив в них влажную ночную сорочку, а затем ощупью пробрался в пустую кают-компанию и там позвал стюарда, но снова напрасно.
Она оказалась пуста - длинный стол молчаливо вытянулся - в штормовых сетках лежало несколько пустых чаш, а хлебница елозила туда-сюда, когда "Ворчестер" зарывался в волну.
В кают-компании хранился бочонок слабого пива, подвешенный позади бимсов для тех, кто его любил, и Стивен, иссушенный внутри, хотя и влажный снаружи, размышлял, стоило ли того путешествие, когда "Ворчестер" глубоко погрузился кормой в свой собственный кильватерный след, так что Стивену пришлось присесть, чтобы сохранить равновесие.
Затем последовала вибрирующая пауза, во время которой он подумывал о пиве, а потом передняя часть корабля рухнула между волнами с такой необычайной и неожиданной силой, что Стивен совершил двойное сальто назад, чудом приземлившись на ноги совершенно невредимым.
"Вот почему мне снились киты, вне всякого сомнения, - корабль нырял вместе с китами", - подумал он, взбираясь по сходному трапу, и высунул голову над краем квартердека.
Он увидел хмурый, ветреный, пасмурный день: заряды пены и брызг проносились по воздуху. Мрачный квартердек - на нем почти все офицеры и молодые джентльмены и вид у них серьезный, значительная партия матросов быстро качает помпу у грот-мачты, а рядом стоит смена. Джек и Пуллингс у наветренного борта, явно обсуждают что-то в вышине среди парусов.
Даже если бы Джек не был так явно занят, Стивен не подошел бы к нему: капитан "Ворчестера" никогда не позволял молодым джентльменам появляться одетыми не по форме и ожидал, что офицеры подадут хороший пример. Капитан порозовел после недавнего бритья, хотя его утомленное лицо свидетельствовало, что он, несомненно, вообще не спал.
Как и множество остальных, кого Стивен мог видеть. Их посеревший, утомленный вид свидетельствовал, что они всю ночь провели на палубе.
Налицо явно какая-то мрачная спешка, поскольку одно из старейших, наиболее строго соблюдаемых флотских правил требовало, чтобы те, кто задействован в обеспечении офицерского уюта, никогда, никогда не отрывались от своих обязанностей, если только нет угрозы немедленной гибели, а теперь перед ним, налегая на рукоятки помпы или ожидая своей очереди, стояли его собственный слуга, стюард кают-компании, Киллик собственной персоной и капитанский кок.
Стремясь разузнать побольше, Стивен засунул ночной колпак в карман, пытаясь придать себе более презентабельный вид, провел рукой по ежику волос и поднялся по оставшимся ступенькам, желая за спинами мичманов просочиться на подветренную часть юта, где казначей (великий тактик), видимо, объяснял ситуацию двум помощникам Стивена и капитанскому клерку.
Но Мэтьюрин снова не учел внезапные трюки "Ворчестера": Стивен находился уже на комингсе, наклонившись вперед, когда нос корабля развернулся лагом к волне, совершив точно такой же, как и две минуты назад, чудовищный рывок вкупе с креном, и Стивен по диагонали кубарем покатился по палубе, растянувшись прямо у ног капитана.
- Браво, доктор, - воскликнул Джек. - Вы с успехом сможете заменить циркового акробата, если во всем остальном потерпите неудачу. Но на вас нет шляпы. Вижу, вы ее забыли. Мистер Сеймур, - позвал он мичмана,- сбегайте-ка в капитанский салон за запасной зюйдвесткой, она лежит около барометра, и заодно взгляните на его показания.
- Двадцать восемь дюймов и одна шестнадцатая, сэр, если вам угодно, - доложил мистер Сеймур, передавая зюйдвестку, - и быстро падает.
Джек нахлобучил шапку Стивену на голову, Пуллингс завязал ее под подбородком, и вместе они сопроводили его до поручня.
- А вот и французы, - выпалил Джек надтреснутым от волнения голосом. - Вот и они, Бог мой.

