Адриан. Золотой полдень - Михаил Ишков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Приблизившись к пастушку, я принял из его рук флягу, сделал глоток — поверь, Лупа, более вкусной воды мне не приходилось пить никогда в жизни. Я глянул на мальчика, он настойчиво повторил.
— Это вкусная вода, я набрал ее в источнике Эпомеи.
Местная нимфа, оказалась великой искусницей, она ловко перепутала ему кудри, вплела колючки, и это вовсе не портило его. Вообрази, Лупа, картину — мне посчастливилось встретить необыкновенной красоты мальчишку, он был босоног, в волосах застряли колючки, однако эти подробности как раз и придавали ему чрезвычайно живописный и трогательный вид. Руки у него ободраны, туника — лохмотья, а он стоял и улыбался, да так, что никакая красавица мира, никакой Адонис не смог бы выдавить из себя что‑нибудь подобное. Разве его мать, но она теперь далече.
Я выпил всю воду и предложил съездить к источнику, чтобы набрать еще — ведь тебе, дружок, будет трудно без воды, а отойти от стада нельзя.
Мальчик с улыбкой ответил.
— Пей, господин. Мой Хваткий, — он указал на присевшего рядом и высунувшего язык, огромного лобастого пса, — не оставит меня в беде.
Я удивился.
— Как это?
Мальчик сунул горлышко тыквы Хваткому в зубы и приказал.
— Принеси воды.
Пес, виляя хвостом, бросился в рощу и уже через несколько минут вернулся с полной флягой.
Мне оставалось только развести руками.
— Каким же образом ты приучил собаку наливать воду?
— Он опускает пасть в поток, — объяснил пастушок.
Потом он задал вопрос.
— Скажи, господин, почему Хваткий не облаял тебя, почему он ведет себя смирно? Ты любишь животных? Ты — фавн и знаешь заветное слово?
Пришел мой черед рассмеяться.
— Нет, я не фавн, но я люблю животных. Мне с ним веселее, чем с людьми. Вот разве что с тобой мне радостнее, чем конями и собаками. Как тебя зовут, малыш?
— Антиной.
Так мы нашли друг друга.
История Антиноя, мой друг, оказалась короткой и безрадостной. После того, как Сацердата бросил его, он заболел. Горе и отчаяние лишили его памяти, и, если бы не добрые люди, приютившие сироту и несколько месяцев ухаживавшие за ним, он очень скоро отправился бы вслед за матерью.
Мои соглядатаи в Вифинии подтвердили его рассказ. Они донесли, что в последний раз, когда Сацердату видели в столице провинции Никомедии, с ним действительно был мальчик. Допрошенные в моем присутствии местные сообщники этого разбойника и лжепророка, рассказали, что Сацердата намеревался продать Антиноя, и только жадность останавливала его от того, чтобы дешево сбыть мальчишку с рук.
По мнению Сацердаты, мальчишка стоил очень дорого, и получить требуемую цену можно было только с состоятельного клиента, а такие дела в одночасье не делаются. Когда же преступник узнал, что люди императора, отправленные на поиски преступника, добрались до Вифинии, Сацердата страшно перепугался и бросился в порт, пытаясь отыскать капитана, который рискнет взять его на борт. Такой нашелся, он как раз готов был отдать причальные канаты, о чем и сообщил Сацердате. Капитан поставил условие — либо негодяй немедленно поднимается на борт судна, либо судно уйдет без него. Только в этом случае капитан гарантировал ему безопасность. Разбойник недолго раздумывал и тут же, забыв об Антиное, бросился вверх по сходням. Как только весть о людях императора, разыскивающих преступника, распространилась по Никомедии, все отвернулись от мальчишки. Антиной оказался предоставленным самому себе. Даже самые отъявленные негодяи из работорговцев и сводников посчитали неоправданным риском связываться с тем, кого ищет верховная власть, ведь такого красавчика трудно спрятать.
Дело было зимой.
Шли дожди, и изголодавшийся семилетний мальчишка простудился. В горячке отправился куда глаза глядят, в дороге его подобрал некий провинциал из Клавдиополиса, не слыхавший ни о Сацердате, ни об Антиное. Он привез его в свой дом. Сказать, что старик очень заботился о найденыше нельзя, однако без куска хлеба Антиной не оставался. Он выжил, к весне поправился, но с его памятью начало твориться что‑то странное. Однажды я попытался расспросить его о разбойнике Сацердате. Он ответил, что не помнит такого. Я удивился — неужели ты забыл свое прошлое? Он улыбнулся и спросил меня — «зачем мне прошлое? Оно порой так забавно дурачит людей». Затем добавил странные слова — «если бы я верил всему, что рождается в моей голове, я бы утверждал, что рожден на небе».
Каково слышать такое из уст одиннадцатилетнего мальчишки?!
Я долго бился над разгадкой и вот к какому выводу пришел — возрожденный к жизни найденыш после испытаний, выпавших на его долю, утратил целостность воспоминаний, ведь каждому смертному прошлое представляется единым клубком, который всегда, по мере необходимости, можно размотать до выбранной даты. Прежняя жизнь, как объяснил Антиной, для него оживала кусками, мало связанными не только между собой, но и самим с Антиноем. Мальчик признался, что единственное, в чем он уверен, это в своем имени. Потом добавил — «похоже, у меня была мама. Порой я вижу женское лицо, оно прекрасно. Женщина смотрит на меня издали с печалью и любовью» Все остальное происходило как бы не с ним, помимо него.
Я задался вопросом, неужели судьба, лишая его прежних воспоминаний, каким‑то таинственным образом готовит его к какой‑то иной жизни? Поверь, мой друг, мне сразу пришло на ум трудное, безрадостное детство Вакха. Неумолимая Юнона с рождения преследовала его. Мстительная богиня убивала всех, кто был дорог будущему покровителю виноградной лозы. Эта догадка сразила меня, ведь Антиною тоже пришлось не сладко. Всякий обратил бы внимание на подобное совпадение. Что уж говорить об императоре, в чьи обязанности входит особая проницательность. Не умолчу и о звездах, вычерчивающих в небесах пророчествующие знаки! Я составил его гороскоп и изумился — его ждет величественная и трудная судьба. Удивительно, но природная доброта ни в коей мере не изменила Антиною. Не лишился он и разума.
Мой человек предложил приютившему Антиноя старику и его жене гражданство города Мантинеи, что в Аркадии* (сноска: город на полу — ве Пелопонесс, в области Аркадия. Этот город упоминается у Гомера. В 362 г. до н. э. войска Фив под командованием Эпаминонда разгромили неподалеку от Мантинеи армию спартанцев. Быть гражданином Мантинеи было очень почетно, и доставляло практические выгоды) у старик должен был забыть, что когда‑то приютил брошенного ребенка. Сошлись на десяти золотых аурелиях, которые Флегонту пришлось прибавить к гражданству. Полагаю, это была выгодная сделка…».
Куда более длинный и обстоятельный разговор состоялся у цезаря с Эвтермом, который ведóмый известным только ему расчетом, пусть даже с опозданием, сумел добраться до Вифинии и даже докопаться до тайны бегства Сацердаты и брошенного им мальчишки.
Чужеземца, настойчиво допытывавшегося, что случилось с брошенным лжепророком мальчишкой, взяли под стражу и привели к Адриану. Император не поленился лично дать объяснения вольноотпущеннику.
— Я не знаю, каким образом ты вышел на верную тропу, Эвтерм. Возможно, тебе помог твой Господин, но мой Господин, называемый Зевсом, Создателем мира или Вселенским Разумом, оказался ловчее. Ты опоздал, Эвтерм. Опоздал во всех смыслах. Теперь я не выпущу свою добычу. Я первый нашел мальчишку, так что забудь о нем.
Эвтерм пожал плечами.
— Я бы с радостью, но мой патрон… Что мне сказать Лонгу?
Адриан помрачнел, задумчиво повторил.
— Действительно, что сказать Лонгу?.. Это трудный вопрос.
Он замолчал, затем неожиданно повернулся и быстрым размашистым шагом направился на балкон. Эвтерм почти рысцой последовал за ним.
На балконе император оперся о балюстраду и некоторое время изучал пейзаж — изжелта — зеленые горы Анатолии, левее искрившуюся неправдоподобно живописную морскую гладь. Еще левее врезавшуюся в береговую линию гавань Никомедии, у причалов которой толпились многочисленные корабли.
Эвтерм с нарастающим беспокойством посматривал на цезаря. Наконец не выдержал и спросил.
— Случилась беда?
Император кивнул. Не оборачиваясь, выговорил.
— Зия не смогла отыскать тебя в Азии. Она попросила сообщить тебе горестную новость. Твой хозяин скончался в пятый день до июльских календ (28 июня).
Эвтерм обмер.
Император, ускоряя шаг, прошелся вдоль балюстрады, потом тем же скорым мелким шагом вернулся к оцепеневшему вольноотпущеннику, заговорил быстро.
— Поверь, Эвтерм, мы редко ладили с твоим господином, но смерть утишает споры и лечит обиды. Смерть способна исцелить даже ненависть. Мы с Лонгом были разные люди, мы не любили друг друга, но это не означает, что я не скорблю. Это был отважный человек, настоящий гражданин, верный сын Рима. Нам всем неплохо поучиться у него умению исполнять долг. Даже то, что он послал тебя в Азию, говорит о многом. Он всегда держал слово. Он был лучшим другом моего отца, они так дополняли друг друга. Я до сих пор не могу найти себе места, ведь его смерть — это рубеж. Ушла целая эпоха, я бы сказал, героическая эпоха. Мой отец с помощью таких, как Лонг, поднял Рим из руин.