Как победить китайцев - Алексей Маслов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сон начинается даже не после обеда, а во время него. Вы можете наблюдать, как речь вашего китайского собеседника замедляется, глаза заволакиваются дымкой, он плавно сползает со стула, вяло реагирует на ваши вопросы и уже не поддерживает беседу, как бы интересны вы ему ни были. Не старайтесь продолжить деловые разговоры после обеда — это бессмысленно. Не старайтесь поймать своего партнера в офисе или назначить встречу «этак часа на два-три после обеда» — это может показаться крайне невежливым, попыткой вторгнуться в какое-то настолько интимное пространство, куда не заглядывает даже государство. На время обеденного сна прерываются важнейшие политические переговоры, научные конференции, а в древности — даже боевые действия.
Мне как-то срочно понадобилось купить билет на самолет, и я зашел в кассу в «невежливое время» — сразу после обеда. За стойкой никого не было, никто не отзывался на мои призывы подойти, хотя официально часы были рабочие, да и сама контора была открыта. В конце концов мне удалось разглядеть на полу два тела — отдыхающие сотрудники кассы спали прямо на газетах. Мне пришлось зайти за стойку и аккуратно разбудить одну из девушек — билет был куплен после долгих объяснений, поскольку сознание милых китайских девушек по-прежнему спало.
Оптимальное время для продолжения деловой активности во второй половине дня — не раньше трех часов.
Вы должны уважать правило послеобеденного сна и в соответствии с этим строить свое расписание в Китае.
Но есть и другой способ использования этой традиции: не дать китайскому партнеру отдохнуть после обеда, что будет конечно же очень невежливо или даже жестоко. Потребовать подписать договор и навязать какие-то особые условия. При прочих равных условиях вам, скорее всего, удастся сделать это, поскольку вялое состояние сознания не позволит китайцу активно сопротивляться вашим предложениям. Правда, ваш партнер может потом столь же легко отказаться от своего решения.
Расхожие уловки и как их избежать
Вы прекрасно говорите по-китайски! Расхожие уловки и как их избежать«Вы прекрасно говорите по-китайски!» — эту фразу наверняка слышал любой человек, которой произнес по-китайски пару слов в присутствии жителей Поднебесной. Чаще всего она относится к переводчику, иногда к человеку, который по самоучителю выучил пару десятков фраз по-китайски. Никакого отношения эта фраза к вашему реальному знанию языка не имеет. Восхищение вашим знанием китайского языка равносильно фразам «вы сегодня прекрасно выглядите» или «ваша страна очень красива».
Основная ее цель — привлечь вас на свою сторону, расслабить вас, создать иллюзию вашего всезнания.
У этой фразы есть масса вариантов. Например, вам могут сообщить, что «вы говорите по-китайски, как настоящий китаец». Человеку с ужасным западным акцентом — увы, таких большинство — обязательно сообщат, что его произношение «неотличимо от пекинского». Вас сравнят с другими переводчиками или знатоками китайского языка, при этом сравнение обязательно будет в вашу пользу. Заодно сообщат, что ваш друг по-китайски говорит очень плохо, «только ему не надо об этом говорить». Тем самым постараются добиться сразу нескольких целей: опустят в глазах окружающих еще одного переводчика, продемонстрируют некую особую близость отношений с вами, ну и естественно, посеют в вас очередную иллюзию, — однажды что-нибудь из этого обязательно пригодится.
Есть еще одна причина, по которой китаец с радостью вам сообщит о вашем поразительном знании и китайского языка, и китайской культуры вообще, тем самым он показывает, что готов включить вас в свой ближний круг, установить какие-то особые отношения. Китаец всегда стремится отколоть переводчика или любого, кто хоть немного владеет китайским языком, от остальной части группы и сделать его своим.
Несмотря на широкое распространение, на эту уловку часто попадается масса неопытных молодых переводчиков. Они начинают всем рассказывать, как китайцы восхищались их уровнем языка, как признавались им, что «лучшего знатока китайского языка они никогда не слышали».
Иллюзия: прекрасное знание китайского языка. Как реагировать: во-первых, не обращать внимания, вежливо благодарить за комплимент и не поддаваться на лесть; во-вторых, сообщить, что вы прекрасно знаете, что ваше знание языка, увы, далеко от совершенства. Вот типичные фразы: «Что вы, что вы, мой китайский весьма ущербен» (На ли, на ли, водэ ханью хэн ча). Можно и отшутиться, причем так, чтобы показать, что вы действительно кое-что понимаете в нормах общения с китайцами. А вот немного смешной и очень правильный ответ, показывающий ваше знание тонкостей ритуала.
Они считают меня своим!Это еще одно расхожее и часто встречающееся заблуждение, особенно среди тех, кто совсем недавно начал совершать деловые поездки в Китай. Китайцы сделают все, чтобы вы поверили, что вы стали частью их сообщества — вы якобы превратились в своего в отличие от многих других, кто приезжал до вас. Еще раз напомним один из самых распространенных приемов китайцев — переманить противника на свою сторону, противопоставить вас вашим же коллегам.
Чаще всего на эту уловку попадаются женщины. «Они считают меня своей!», «Они мне дали китайское имя!», «Они мне подарили очень редкое семейное украшение!» — такие фразы приходится часто слышать от европейцев в Китае. Иностранцы гордятся этим, считая, что их приняли в какое-то тайное братство, что теперь им будут предоставлять некие особые привилегии. Привилегии будут, но не для вас — их ожидают от вас. Китаец, показывая, что он ввел вас внутрь своего круга, будет ждать от вас особых преференций для него самого, причем на вас эти преференции не распространяются. Например, от вас ждут назначения — по-дружески — особой цены на товар, оплаты за билеты при поездке к вам домой за рубеж (обычно этим грешат мелкие бизнесмены и люди творческих профессий), получения для себя особого статуса в торговых или таможенных операциях. Более того, иногда китайцы сами настолько верят в силу этой уловки: «Ты же наш!», — что сами же заходят в тупик.
Один из китайских бизнесменов средней руки в течение нескольких лет пытался стать дилером по продаже билетов одной крупной западной авиакомпании. Теоретически нет ничего невозможного: для этого надо было получить ряд лицензий, открыть несколько касс, обеспечить подключение к быстрому и безопасному Интернету и, естественно, составить хотя бы приблизительный бизнес-план. Но китайскому бизнесмену казалось, что обо всем надо просто договориться, при этом в своих переговорах он упирал именно на то, что «мы же уже давно хорошие друзья», «мы же просто настоящие братья», «вы же давно работаете в Китае, вы же здесь — свой». Объяснения, что для этого надо хотя бы совершить некоторые формальности, не помогало — китайцу казалось, что надо просто объяснить сотруднику авиакомпании, что мы все свои и что это — просто семейный бизнес. Сделка, естественно, сорвалась.