Гибкое сознание. Новый взгляд на психологию развития взрослых и детей - Кэрол Дуэк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10
Кристофер Рив умер в 2004 году. Прим. ред.
11
Пулитцеровская премия — одна из наиболее престижных наград США в области литературы, публицистики, музыки и театра. Прим. пер.
12
Джозеф Кеннеди — видный американский бизнесмен, посол в Великобритании, отец президента США Джона Кеннеди. Прим. пер.
13
Клуб Stork — один из самых популярных клубов Нью-Йорка 1930–1960-х годов, в котором собирались знаменитости, богачи, аристократы, кинозвезды и пр. Прим. пер.
14
В основе «движения за самоуважение», активно набиравшего популярность в последние десятилетия XX века, лежит идея о том, что добиться успеха нетрудно, стоит только поверить в себя. В русле этого движения появилась масса курсов и книг, посвященных тому, как повысить свою самооценку. Сегодня все больше исследований доказывают, что если между самоуверенностью и реальными достижениями в жизни и есть связь, то она отнюдь не такая прямая и что поощрение самомнения приводит скорее к понижению результатов. Прим. пер.
15
«Гид ГоМийо» (Guide GaultMillau) — один из наиболее авторитетных ресторанных гидов Франции, названный по именам его основателей, Анри Го и Кристиана Мийо. Прим. пер.
16
У многих народов есть сказка о зайце, который предложил черепахе пари: кто быстрее добежит до вершины холма. Побежали. Вскоре заяц так сильно оторвался от черепахи, что решил, что он может позволить себе вздремнуть. А когда проснулся, черепахе оставалось всего два шага до финиша, и он не успел ее опередить. Прим. пер.
17
«Паровозик, который смог», слоник-недотепа и чумазый буксир — герои американских детских сказок. Прим. пер.
18
История времен Великой депрессии о лошади по кличке Сухарь и ее слепнущем жокее, которые вопреки всем своим бедам стали чемпионами США, легла в основу книги и фильма, знакомого российскому зрителю под названием «Фаворит». Прим. пер.
19
Сегодня эта пьеса (под названием «Развод по-женски») идет в Московском академическом театре им. Вл. Маяковского. Прим. пер.
20
Билли Джин Кинг — легенда теннисного мира, чемпион по чемпионским титулам Уимблдона, 39 титулов на турнирах Большого шлема. В немалой степени благодаря именно ее усилиям в профессиональном теннисе была введена равная оплата для мужчин и женщин (раньше женщины получали почти вдвое меньше). В 1973 г. она впервые в истории тенниса провела поединок со спортсменом-мужчиной, Бобби Риггсом, и одержала победу. Прим. пер.
21
В контексте событий фильма рефрен песни, обычно переводимый как «У меня есть ты, детка», обретает новый смысл: «Я тебя поймал, детка». Прим. пер.
22
Томас Эдисон — всемирно известный американский изобретатель и предприниматель. Изобрел фонограф, усовершенствовал телеграф, телефон, разработал один из первых коммерчески успешных вариантов электрической лампы накаливания. Сооснователь корпорации General Electric. Прим. пер.
23
Кункен, или джин — популярная в США и Мексике карточная игра с большим количеством вариаций и правил. Прим. пер.
24
Престижная и высокооплачиваемая профессия в США.
25
Фильм получил ряд премий (в том числе «Оскар» и «Золотой глобус») и шел также по российскому телевидению. Прим. пер.
26
Возможно, Марва Коллинз знакома российскому зрителю по фильму «История Марвы Коллинз». Прим. пер.
27
Дифтонг — сочетание двух гласных в одном слоге; диакритический знак — буква с надстрочным или подстрочным элементом, уточняющим значение буквы (как у «й»). Прим. пер.
28
«Тони» — популярное название ежегодной «Премии за выдающиеся достижения в области театра имени Антуанетты Перри». Прим. пер.
29
«Лига плюща» — объединение восьми старейших привилегированных вузов США, среди которых Колумбийский, Гарвардский, Йельский университеты и др. Прим. пер.
30
История известного бейсбольного игрока и менеджера Билли Бина знакома российскому зрителю по фильму «Человек, который изменил все» (снятому по одноименной книге Moneyball — букв. с англ. «Деньгибол») с Брэдом Питтом в главной роли. Бейб Рут — знаменитый бейсболист первой половины XX века, о котором повествует фильм Артура Хиллера, известный российскому зрителю под названием «Бейб был только один» (The Babe). Прим. пер.
31
Хиттер — игрок, заменивший бэттера — игрока из команды нападения. Прим. ред.
32
500 за сезон — это фантастически высокий показатель в бейсболе, означающий, что игрок отбил каждый второй мяч, брошенный в его сторону (.300 уже считается отличным показателем). Прим. пер.
33
Хоумран — удар в бейсболе, при котором мяч перелетает все игровое поле и дает возможность бьющему обежать все базы и принести своей команде очко. Прим. пер.
34
Бэттер — в бейсболе игрок нападающей команды с битой, который находится у «дома» перед кэтчером (принимающим мяч). Прим. пер.
35
Питчер — игрок обороняющейся команды, подающий (бросающий рукой) мяч. Прим. пер.
36
Аутфилдер — игрок обороняющейся команды, располагающийся на внешней части поля. Прим. пер.
37
Шорт-стоп — игрок в бейсбол, защищающий часть поля между второй и третьей базой. Прим. пер.
38
Украсть базу — в бейсболе перебежать на следующую базу раньше соперника, побежавшего подбирать упавший мяч. Прим. пер.
39
Канадский журналист, поп-социолог.
40
Задний бегущий — амплуа игрока в американский футбол. Прим. пер.
41
В американском футболе очки можно набрать или продвинув мяч в очковую зону, которая на каждом этапе выносится на 10 ярдов вперед, или забив его в ворота. На это атакующей команде (состоящей из 11 человек) даются четыре попытки. Продвинуть мяч можно двумя способами — или пробегая с ним в руках, или перебрасывая его другому игроку (пасуя). Прим. пер.
42
Дислектик — страдающий дислексией (нарушением способности к овладению навыком чтения при сохранении общей способности к обучению). Прим. пер.
43
Мировая серия — чемпионат по бейсболу среди обладателей кубков Американской и Национальной лиг, в котором помимо клубов из США участие принимают также и канадские команды. Победитель определяется в серии до четырех побед. Прим. пер.
44
Бамбино — кличка Бейба Рута (настоящее имя — Джордж Хэрман Рут). Бейб (англ.), бамбино (итал.) — детка, малыш, крошка. Прим. пер.
45
Тай-брейк — дополнительный гейм при равном счете в сете. Прим. ред.
46
В большом теннисе тай-брейк выигрывает тот, кто первым набирает семь или больше очков с перевесом над соперником в два очка. Прим. пер.
47
Слэм-данк — один из самых зрелищных бросков в баскетболе, при котором игрок выпрыгивает вверх и бросает мяч сверху сквозь кольцо. Этот прыжок был запрещен в студенческих играх с 1967 по 1976 г Считается, что запрет был введен именно из-за Абдул-Джаббара (тогда еще известного под именем Фердинанд Льюис Алсиндор) — уж слишком велико было его преимущество под кольцом. Прим. пер.
48
Checkerboard Lounge — легендарный блюз-клуб. Прим. пер.
49
В спорте — процедура выбора профессиональными командами игроков, не играющих ни за одну команду в лиге. Прим. ред.
50
Тяжелый (в противовес легкому) форвард, или четвертый номер — амплуа игрока в баскетбольной команде, чья задача — подбор мячей в нападении и защите. Прим. пер.