Сутра о мудрости и глупости (Дзанлундо) - Сиддхартха Гаутама
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так было однажды услышано мною. Победоносный пребывал в Шравасти, в саду Джетавана, который предоставил ему Анатхапиндада. В то время достопочтенный Шарипутра днем и ночью в течение трех суток божественным глазом выискивал те живые существа, уделом которых было обращение [в истинную веру], и шел к тем, кто был достоин обращения.
Как-то раз купцы отправились в другую страну по торговым делам и взяли с собой собаку. По дороге эта собака украла у одного купца кусок мяса. Тот купец разозлился, перебил собаке лапы, бросил в безлюдной местности, а сам ушел.
Тут Шарипутра посмотрел божественным глазом и увидел собаку, страдавшую от голода. Шарипутра надел монашеское платье, взял патру и, собрав подаяние, тут же взмыл в небо и опустился около собаки, помыслив о ней с милосердием и любовью. Он накормил собаку, а когда та, наевшись, возрадовалась, Шарипутра преподал ей святое Учение.
После своей смерти собака возродилась в Шравасти сыном одного брахмана.
Как-то раз Шарипутра в одиночку ходил за подаянием и подошел к дверям дома того брахмана. Брахман спросил Шарипутру:
– Почему ходишь в одиночку? Разве у тебя нет послушника?
– У меня нет послушника, поэтому я хожу в одиночку, – отвечал Шарипутра. – Говорят, у тебя есть сын. Не отдашь ли его мне?
– У меня есть сын, которого зовут Кюнте, – сказал брахман. – Но он еще мал и ничего не может. Когда вырастет, тогда отдам.
Выслушав эти слова, Шарипутра запомнил их и вернулся в рощу Джетавана.
Через семь лет Шарипутра пришел в дом брахмана и попросил у него сына. И брахман отдал Шарипутре сына. Шарипутра принял мальчика и увел его в рощу Джетавана. Там он сделал мальчика послушником и наставил в святом Учении, отчего мысли Кюнте полностью освободились [от нечистых страстей], и он стал архатом, обладающим шестью трансцендентными способностями и всеми достоинствами [архата].
Как-то раз послушник Кюнте силой своей запредельной мудрости стал выяснять, благодаря какому событию в прежнем рождении он, обретя это [человеческое] тело, встретился с наставником [Шарипутрой] и обрел духовный плод. Выясняя это, Кюнте узнал, что в прошлом рождении он был голодной собакой, но благодаря доброте своего наставника Шарипутры он обрел человеческое тело и духовный плод.
Узнав это, Кюнте очень обрадовался и подумал: «Благодаря доброте моего наставника я избавился от мук [сансары]. И чтобы почтить наставника, я останусь его послушником всю жизнь и не буду добиваться полного посвящения».
Как-то раз Ананда спросил у Победоносного:
– Что за греховное деяние совершил этот послушник в прошлом [рождении], если обретался в собачьем теле? И что за благо сотворил он, если полностью освободился [от сансарического бытия]?
На это Победоносный рассказал Ананде следующее.
– Давным-давно, во времена будды Кашьяпы, среди окружавший его монахов был один монах, обладавший очень благозвучным голосом. И все радовались, когда слушали, как он поет гимны.
Там же был один старый монах с очень неприятным голосом. Однако он вместе со всеми пел гимн и нараспев произносил духовные стихи.
Тот старый монах был архатом и обладал всеми достоинствами шрамана.
Как-то раз молодой монах с благозвучным голосом оскорбил старого монаха, сказав:
– Твой голос подобен лаю собаки.
– А знаешь ли ты, кто я? – опросил старый монах молодого.
– Другого не знаю, кроме того, что ты из монашеского окружения будды Кашьяпы, – ответил молодой.
– Я – архат и обладаю достоинствами шрамана, – сказал старый монах.
Молодой монах испугался и в раскаянии стал просить прощения у старого монаха. Старый монах хотя и простил его, однако за произнесение бранных слов молодой монах на протяжении пятисот рождений всегда рождался в облике пса. Но за то, что он вступил в монашество и соблюдал правила моральной дисциплины, при встрече со мной он полностью освободился [от сансарического бытия].
Ананда и многочисленное окружение искренне возрадовались рассказу Победоносного.
Примечания
1
Праздничное собрание буддийских монахов, происходящее раз в пять лет.
2
Перевод тибетской «Сутры о мудрости и глупости» на русский язык был сделан по пекинскому изданию тибетского буддийского канона, где данная сутра содержит пятьдесят одно повествование. Пятьдесят вторая джатака приведена в конце вводной статьи.
3
Кокуяку иссэйкё. Токио, [б. г.], т. 7, с. 61-65.
4
Подобное начало отсутствует только в пятнадцатой, шестнадцатой и девятнадцатой главах.
5
Иногда пространное изложение того или иного события заменяется просто вопросом, почему случилось то-то и то-то.
6
The Dhammapada (Pali text and translation with stories in brief and notes by Narada Thera). Colombo, 1972, c. 116.
7
Однажды Дэвадатта потребовал от Будды введения следующих пяти обязательных правил для членов сангхи: 1) монахи должны проводить свою жизнь в лесу; 2) монахи не должны принимать приглашения на угощение, а существовать исключительно подаяниями; 3) монахи должны носить только одежды, сделанные из тряпья, и не принимать одежды в подарок от мирян; 4) монахи должны спать под деревом, а не под крышей; 5) монахи совершенно не должны употреблять в пищу рыбу и мясо. Будда отказался внести эти правила в монашеский устав, сказав, однако, что не возбраняется желающим следовать им, за исключением четвертого (сон под деревом).
8
«Buddhist studies». University of Delhi. 1974, March, c. 78.
9
The Dhammapada, с. 278.
10
В прочих буддийских текстах, где Дэвадатта также укоряется в неприязни к Будде Гаутаме, перед его именем всегда стоит эпитет «достопочтенный», прилагаемый только к монахам высшего ранга.
11
Levi, S у 1 v a i п. Le sutra du Sage et du Fou dans la literature de l'Asie centrale. — JA (1925). Vol. 2, c. 305.
12
Takakusu. Tales of the Wise Man and Fool, in Tibetan and Chinese. — JRAS. 190!, c. 447—460.
13
Стереотипное начало сутр — текстов, содержащих проповеди, наставления или поучения Будды Шакьямуни, записанные, по преданию, со слов Ананды.
14
Т. е. проповедовать буддизм.
15
«Святое Учение» — т. е. буддизм.
16
Т. е. вес куска мяса должен быть равным весу голубя.
17
Т. е. чаши весов уравновесились.
18
Буддийские монахи собирают подаяние в установленное время.
19
Буддийские монахи должны брить волосы на лице и голове.
20
Цвет буддийской монашеской одежды.
21
Мир людей, асуров, претов, животных и ада. В шестом мире — мире богов — он находился сам.
22
Имеется в виду полное освобождение от клеш, или нечистых страстей.
23
Т. е. стать архатом, так как трансцендентное звание является одним из атрибутов архата.
24
Т. е. она будет оказывать свое влияние и в последующие калпы.
25
Т. е. стал архатом.
26
Традиционный эпитет, прилагаемый к Будде.
27
Т. е. до обретения архатства.
28
Т. е. в прежних рождениях.
29
Т. е. буддство.
30
Имеется в виду Путь спасения, который указывал Будда Шакьямуни.
31
Т. е. устроитель жертвенной раздачи пищи, в данном случае — младший брат царя.
32
Установленное время для принятия пищи буддийскими монахами.
33
Т. е. пять остальных учителей.
34
Длинная полоса тонкой шелковой ткани, подносимая, согласно тибетскому обычаю, высокому гостю.
35
Род божественного звучания.
36
Т. е. Будда наделил всех присутствующих сверхъестественной силой, являющейся атрибутом самого Будды.
37
Поскольку только в состоянии человеческого рождения можно обрести духовное пробуждение и достичь нирваны.
38
Т. е. ложь, воровство, убийства, прелюбодеяние и т. п.; как оппозицию десяти правилам нравственного поведения.