Горькие лимоны - Лоренс Даррел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Невод (фр.)
72
Officer (of the Order) of the British Empire — кавалер ордена Британской империи 4-й степени.
73
Имеется в виду сэр Роберт Персивал Армитедж (1906–1990), британский губернатор Кипра в 1954 и 1955 годах (по 25 сентября 1955 г.).
74
Помпезный стиль (фр.)
75
Слово "potter" по-английски, помимо исходного смысла "горшечник", имеет еще ряд весьма неприятных значений, особенно в глагольной форме, а именно: бездельничать, заниматься ерундой, "бить баклуши" и "груши околачивать", слоняться без дела и — самое главное — заниматься чем-либо непрофессионально и кое-как.
76
То есть уроженцев г. Пафоса
77
Правительственное здание, дворец (тур.)
78
"Вулвортс" — сеть относительно дешевых британских универмагов
79
Бездымный порох.
80
Имеется в виду, естественно, британский министр иностранных дел и по делам Содружества.
81
Народная Организация Борцов (за свободу) Кипра (греч.).
82
' Кипрский фольклорный герой, чей образ широко эксплуатировался эносистами сперва во время террористической войны против англичан, а потом в гражданской войне против турок-киприотов.
83
На месте преступления (лат.)
84
Central Office of Information, Центральное управление информации. нечто вроде министерства пропаганды.
85
В силу традиционно действовавшего до самого последнего времени закона, регулирующего деятельность питейных заведений и, прежде всего, баров и пабов, существовал так называемый "час закрытия" (closingtime): 11 часов вечера, после которого продажа спиртосодержащих напитков была запрещена. Примерно без четверти одиннадцать в пабах объявлялись "последние заказы" (last orders, дословно соответствует юридическому термину "последняя воля"), когда посетителям предоставлялась последняя возможность взять порцию спиртного, которую, впрочем, можно было затем потягивать хоть целый час — до закрытия заведения. Возможность посидеть и выпить вволю после одиннадцати не могла не восприниматься как подарок судьбы: ср. сцену в магазинчике у Клито в начале книги.
86
Обязательная воинская повинность для мужчин от 18 лет до 41 года была введена в Британской империи во время Второй мировой войны. По окончании войны (с 1948 года) призыв был ограничен возрастными рамками 19–25 лет, и служба продолжалась 21 месяц. Во времена, к которым относится действие книги (с 1951 по 1960), призывали на два года, и с 18 с половиной лет. Повинность отменили в 1960 году.
87
Аллюзия на известную историю о спартанском мальчике и лисенке (волчонке).
88
П.С. Пуллис — констебль греческой кипрской полиции, застреленный на улице 22-летним Михаэлисом Караолисом по заданию ЭОКА.
89
Имеется в виду известный исторический анекдот о Ганнибале, который будто бы пробил себе дорогу через Альпы, приказав раскалить огнем скалы, мешающие проходу армии, а затем полить их уксусом, дабы они растрескались. Возникновение этого анекдота связывают с эпизодом, описанным Титом Ливием, который по-разному истолковывали еще в XVIII веке. Так, Джакомо Казанова, человек достаточно образованный и начитанный, знаток классических авторов, хотя и не претендовавший на роль ученого-филолога, писал одному из своих корреспондентов: "Читают у Тита Ливия, что Ганнибал победил Альпы уксусом. Тит Ливий мог сказать такую глупость? Ни в коей мере. Тит Ливий не был дураком. Тит Ливий сказал aceta, то есть топором, а не aceto, не винным уксусом".
90
Полковник Наполеон Зервас — республиканец и националист, лидер партизанских отрядов, сформированных в основном из остатков разбитой греческой армии и действовавших по преимуществу в Эпире и в горных местностях на северо-западе Греции против немецких и итальянских войск, а также против греческих партизан-коммунистов, которые базировались главным образом в центральных и южных районах страны. Естественный политический и военный союзник англичан, представитель тех самых республиканских и откровенно антикоммунистических кругов, которые англичане привели в Греции к власти после победы во Второй мировой войне, жестко оттеснив от власти как монархистов, так и весьма влиятельных в то время коммунистов, и не допустив уже практически начавшейся гражданской войны.
91
Господин (новогреч.)
92
Пистолет-пулемет британского производства.
93
Иные времена, иные нравы (фр.)
94
Сэр Джон Алан Фрэнсис Хардинг (1896–1989) — британский губернатор Кипра с 25 сентября 1955 по 3 декабря 1957 г. Кадровый военный, прошедший Первую и Вторую мировые войны (в конце Второй мировой он сменил генерала Александера в должности командующего британскими силами в Средиземноморье) и получивший за два года до назначения на Кипр звание фельдмаршала. Хардинг был с самого начала настроен на решительные действия против "бунтовщиков" и на полную ликвидацию ЭОКА.
95
Автор упоминает здесь действительно имевшие место переговоры между губернатором и архиепископом Макариосом III. Переговоры, впрочем, не привели к сколько-нибудь значительным результатам и закончились ссылкой Макариоса на Сейшелы 9 марта 1956 года и последовавшей за этим эскалацией насилия, происходили убийства полицейских и даже неудачное покушение на жизнь сэра Джона Хардинга (21 марта).
96
Имеется в виду создание полицейского формирования, параллельного полиции Кипра, так называемого "Отряда полиции Соединенного Королевства" (UKU, United Kingdom Police Unit), насчитывавшего сперва 150 офицеров-добровольцев (рядовой состав набирался из местного, в основном турецкого населения), затем увеличенного до 200 человек.
97
Этот безудержный панегирик сэру Джону Хардингу хочется сопроводить маленькой справкой. В конце 1957 года на посту губернатора Кипра его сменил значительно более умеренный сэр Хью Макинтош Фут. Причина отставки в первую очередь заключалась в том, что предпринятые сэром Джоном "решительные меры" (комендантский час, концентрационные лагеря, жесткие — вплоть до смертных — приговоры всякому, у кого найдено оружие, взрывчатые вещества или любые компоненты, которые могли быть использованы для изготовления взрывных устройств) не привели ни к чему, кроме очередной, еще более кровавой волне насилия. Более того, вернувшийся в июне 1957 года из сейшельской ссылки архиепископ Макариос представил международным организациям обширное досье о пытках, использовавшихся в период правления сэра Джона в кипрских тюрьмах и концлагерях. Впрочем, по возвращении на родину, сэр Джон был пожалован титулом пэра Англии, что свидетельствует об одном: его отставка с губернаторского поста была не более чем данью "мировому общественному мнению".
98
Учебные заведения закрывались по распоряжению сэра Джона Хардинга как явные рассадники экстремизма.
99
Нарочито "древнее" и "народное" шотландское название для барского особняка на Кипре.
100
Фатом — английская мера глубины, морская сажень, равна шести футам.
101
Автор имел в виду Эриний.
102
Самоустранение отдел, попустительство (фр.) В самом общем смысле — административный и политический подход, предполагающий, что самое разумное — оставить все как есть, ни во что не вмешиваться и не нарушать естественного хода вещей.
103
Разновидность кальяна
104
Змеевик, зеленый мрамор со змеевидными прожилками (ит.)
105
Змеевик, зеленый мрамор со змеевидными прожилками (ит.).