Черный пес замка Кронк - Черненькая Яна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А Уолтера все не было. Сначала мисс Мюррей была зла на него за тот поцелуй, а вернее, за слова, что он сказал после. Но время шло, Уолтер не приходил, и Сильвия начала волноваться. Она даже хотела отправить слугу к той злосчастной скале, но юноша наотрез отказался оставлять ее одну, хотя и волновался за хозяина: распоряжения де Редверса на этот счет были однозначны и крайне строги.
На окрестности постепенно спускалась ночная мгла.
– А вдруг с ним что-то случилось? – в который уже раз повторила Сильвия, обращаясь к Раджу. – Мы сидим здесь, в тепле, а он… вдруг он…
– Мой господин очень хорошо плавает, – пытался успокоить ее майсурец. – Он не может утонуть.
– Все могут утонуть. Или… или его могли обнаружить и арестовать…
Радж покачал головой, видимо, не зная, что ответить.
– Если тебе запрещено оставлять меня одну, пойдем вместе! – предложила Сильвия, отчаявшись.
– Мисс, я тоже волнуюсь за господина, но он строго-настрого велел мне оберегать вас. Вы и так можете заболеть.
– А если с ним что-то случилось?
– Сейчас мы ему не сможем помочь. Даже если возьмем двуколку, то до места доберемся, когда окончательно стемнеет. Где вы собираетесь его искать? В скалах? Вы так хорошо плаваете?
– Мы можем нанять лодку!
– Мисс, ночью вы все равно ничего не увидите.
– Я буду звать.
– Кого?
– Уолтера… – Девушка осеклась, сообразив, что нанятый моряк наверняка расскажет в городе о ее попытке найти какого-то мужчину, поползут слухи, а, если де Редверс все-таки жив, эти слухи могут здорово ему навредить.
Чувствуя напряжение, царящее в доме, Горди попытался разрядить обстановку, притащив Сильвии свою игрушку. Обслюнявленная перчатка легла девушке на колени.
Мисс Мюррей потрепала пса по огромной голове и вернула ему «подарок». Внезапно она вспомнила о скомканных листах бумаги, исписанных ночью Уолтером. Увы, Радж, похоже, успел ее опередить. Когда Сильвия поднялась в библиотеку, корзина оказалась пуста. Расстроенная, девушка уселась за стол. Дотронулась до пера… Оно помнило прикосновение рук Уолтера.
Перед глазами стояли поцелуи под скалой. Ее первые поцелуи. Ни один мужчина до сих пор не оказывался настолько близко к ней.
«Больше подобное не повторится…»
Почему он сказал это? Сначала вспышка безумной страсти, а потом «мне очень жаль…»
Что-то зашуршало за книжным шкафом. Сильвия повернула голову и обнаружила Сэра Николаса, играющего со скомканной бумажкой. Взяв со стола чистый лист, девушка смяла его и, отобрав у кота игрушку, заменила ее только что созданной.
Волнуясь, она расправила находку. Это был черновик письма ей.
«Мисс Мюррей…» – вычеркнуто. Рядом добавлено: «Сильвия». Опять зачеркнуто. Дальше: «Дорогая мисс Мюррей». Вновь перечеркнуто, да с такой силой, что перо порвало бумагу.
Ниже, криво, небрежно, явно в сердцах: «Я люблю вас. Люблю вас. Люблю». И больше ничего. Но разве нужно было что-то еще?
Сильвия почувствовала, как по щекам в который уже раз за сегодня покатились слезы. Она смотрела на кривые строчки и видела перед собой Уолтера. Злого, раздраженного, такого, какого она увидела минувшей ночью. А сейчас… где он? Неужели и впрямь «подобное больше не повторится»?
Прижимая к груди помятое письмо, мисс Мюррей молилась, чтобы Уолтер вернулся. Чтобы все обошлось. Пусть опять злится и молчит. Пусть опять доводит до бешенства своим упрямством. Лишь бы только жил…
Девушка так глубоко ушла в свои мысли, что не услышала звука шагов в коридоре. А потом дверь библиотеки распахнулась, и в комнату зашел Уолтер. Грязный, мокрый, но зато живой.
Вскрикнув от радости, Сильвия бросилась к нему, позабыв о сдержанности и пристойности.
Де Редверс явно не ожидал такой встречи, поэтому на мгновение замер, не в силах осознать происходящее, и даже слегка побледнел, а потом несмело обнял повисшую на нем девушку.
– Мисс Мюррей, я нашел ваш зонтик, – сказал он.
– И вы из-за зонтика так долго не приходили? – рассердилась Сильвия. Она была рада, конечно, видеть свое оружие, но так переволновалась, что лишь с трудом удержалась от желания тут же пустить зонтик в дело. – Я чуть с ума не сошла от беспокойства. И Радж… он отказался идти за вами! Сказал, вы велели ему не оставлять меня. А вы… вы искали зонтик! Подумать только!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Все не совсем так. Ваш зонтик нашелся случайно. Его волной вынесло в ту самую пещеру, где я прятался, и он приплыл мне под ноги. Точнее, я об него споткнулся. А задержал меня прилив. Пришлось ждать, пока вода отхлынет. А потом, мисс Мюррей, мне пришло в голову осмотреть место, где лежал Джек-защитник. И знаете, создалось впечатление, что он не случайно упал, когда вы залезли на него.
– Не случайно? – Опомнившись, Сильвия отпустила Уолтера и отступила.
– Кажется, подкоп устроили заранее. Камень держался на чем-то вроде рычага. Точнее сказать не получится. Но след от чего-то округлого, вроде металлического прута, я нашел. Думаю, вас пытались убить. И мне не нужно гадать, кто хотел это сделать. Палмер. Ведь он подал вам эту великолепную идею. – Де Редверс чихнул, и мисс Мюррей только сейчас спохватилась, что он все еще в мокрой одежде.
– Расскажете позже, а сейчас немедленно идите в комнату и переоденьтесь во что-нибудь, – скомандовала Сильвия. – Вам только заболеть не хватало. Я попрошу Раджа набрать ванну. Погреетесь.
Уолтер еле заметно улыбнулся и послушно отправился выполнять ее распоряжения, а мисс Мюррей ушла в свою спальню.
Закрыв глаза и согревшись под одеялом, она слышала из коридора тихие разговоры мужчин и шаги Горди, который, конечно, во всем стремился принять участие.
«Дом на скале» жил. Старый особняк теперь полнился теплом и уютом, черпая их в сердцах обитающих здесь людей, в которых не было ни злобы, ни зависти, ни обид – одна лишь любовь, пусть до конца и не высказанная, но оттого не менее прекрасная. И Сильвия теперь с некоторой печалью думала о времени, когда придет пора покинуть Пилхолд.
– Я люблю вас. – Обычно суровые глаза Уолтера теперь вновь полны нежности, как прошлой ночью, когда Сильвия, задремав в кресле в гостиной, проснулась от прикосновения. Только теперь девушка больше не сомневалась в том, на кого обращено это чувство.
Прикосновение теплой жесткой ладони к щеке. Запах лавандового мыла, мускуса и хлопковой ткани – Радж тщательно следил за чистотой одежды хозяина. Сильвия зажмурилась и вскоре ощутила осторожное прикосновение к своим губам. Мужчина положил руку ей на талию, прижимая к себе. И как же тревожно и сладко было в это мгновение.
Мисс Мюррей не могла понять, когда именно в ней зародилось ответное чувство, ведь ей приходилось прятать его даже от себя самой. Она запрещала себе думать об этом, запрещала мечтать… И все же тот внезапный поцелуй под скалой не был причиной. Он всего лишь заставил выйти на свет сокрытое. Сейчас в памяти всплывали и случайные прикосновения, и взгляды, и слова… Как он берег ее. Как встречал по вечерам. Как следил за каждым ее движением, жестом, словом. С какой неохотой провожал на званые вечера, пикники и прочие увеселения.
Когда она упала в море, он был единственным, кто бросился за ней со скалы, не боясь прибоя, не обращая внимания на бурлящие воды. И это говорило о его чувствах куда больше красивых речей и дорогих подарков. Как и скомканный черновик письма свидетельствовал о любви куда лучше, чем сотня высокопарных фраз и тысяча пафосных посланий.
– Я люблю вас…
И еще одно прикосновение к губам, к щеке…
Отросшие волосы Уолтера каким-то непонятным образом упали Сильвии на лицо, начали щекотать нос. Девушка не выдержала, чихнула и…
…проснулась.
– Сэр Николас! – возмутилась она, отпихивая от себя кота, который, требуя, чтобы его накормили, решил потыкаться в хозяйку мокрым носом.