Волки и лохи - Михаил Факиров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как я уже говорил, Старина Гаррисон, сосед и квартирохозяин миссис Болтон, жил на улице Нортфилд. Эта улица отделяет самый богатый и престижный район нашего города, Южный Гринфилд, в котором жили Сваакеры и Алекс с Нэнси, от района, хотя и менее богатого и престижного, но, тем не менее, тоже очень благополучного.
При звонке на номер 911 полиция обычно приезжает раньше, чем парамедики. Но в это утро, когда миссис Болтон позвонила 911 и сказала, что ее сосед, мистер Гаррисон, ведет себя неадекватно, парамедики были буквально в двух шагах от улицы Нортфилд и опередили полицейских минуты на три. Дело в том, что парамедики, два румынских иммигранта, были мужиками себе на уме и время от времени тайком от своего начальства (диспетчеры, естественно, были в курсе и получали свою долю) подряжались на перевозку в казенной машине старикашек и старушенций, которые сами уже ходить не могут. И сейчас они как раз ехали за одним таким старикашкой на другой конец города, когда звонок диспетчера застал их буквально в сотне шагов от адреса, по которому пришел вызов.
Хорошие знакомые Сваакера, сержант Сэм и офицер Билли, получив вызов, через несколько минут выехали на улицу Нортфилд и увидели там «скорую помощь», а около нее пациента и двух парамедиков самого подозрительного вида. Сэм и Билли знали хотя бы в лицо почти всех парамедиков частных госпиталей города, а эти двое явились непонятно откуда. Поэтому сержант Сэм сразу же сказал: «Здорово, парни! Вас как зовут? Из какого госпиталя?». Один из иммигрантов на ломаном английском ответил, что его зовут Джек, а его напарника — Бен, и что они из Северного окружного госпиталя. Северный окружной госпиталь принадлежал не городу, а округу. В него обычно попадали бедолаги, у которых не было ни медицинской страховки, ни денег, ни родственников, готовых помочь. Соответственно, и персонал в нем был подобран из наименее квалифицированных. А санитары и парамедики в Северном окружном госпитале вообще были почти сплошь иммигрантами.
Сэм и Билли прекрасно все это знали. А уж идти на поводу у этих двух чмошников и всерьез называть их американскими именами было просто смешно. Сержант Сэм сходу окрестил их «Первым» и «Вторым», о чем тут же громко объявил офицеру Билли. Билли высказал по этому поводу полное одобрение. Сэм и Билли имели четкое представление об иммигрантской публике из Юго-Восточной Европы, так что и дальше действовали соответственно.
Для начала сержант Сэм похлопал старика-пациента по карманам, нашел только связку ключей, сделал удивленное лицо и сказал: «Странно. Ни бумажника, ни телефона нет. Видно, где-то обронил. Вы, парни, случайно не находили?». И когда «Первый» и «Второй» стали чрезмерно громко заверять, что не находили, офицер Билли, грамотно стоявший позади них, с оттяжкой врезал обоим дубинкой по почкам. Корчащиеся от боли мародеры тут же «нашли» и бумажник, и телефон у себя в карманах. Но сержант Сэм не удовольствовался этим, а заглянул в бумажник и сказал: «Такой богатый район, а у мужика в кошельке всего три доллара?». «Первый» и «Второй» порылись в карманах, отдали сержанту Сэму сто двадцать долларов и клятвенно заверили его, что там больше ничего не было. Офицер Билли обыскал их, но нашел только обручальное кольцо, за что врезал обоим по почкам еще раз.
Сержант Сэм положил деньги и кольцо в бумажник старика, спрятал бумажник, ключи и телефон в карман и приказал «Первому» и «Второму» ждать у машины «скорой помощи». А сам он вежливо взял Старину Гаррисона под руку и в сопровождении офицера Билли повел его на указанный в вызове адрес. Конечно, старик выглядел непрезентабельно, да к тому же на его рубашке пуговицы были застегнуты не в свои петли. Но и сержант Сэм, и офицер Билли твердо знали: человек, который живет на границе двух таких богатых районов, — это человек непростой. С ним надо обращаться вежливо и деликатно, в каком бы состоянии он ни был и как бы странно он ни выглядел.
Придя к указанному в вызове дому и увидев старую миссис Болтон, которую они прекрасно знали, полицейские сразу почувствовали большое облегчение. Эта любопытная старая кошка всегда все про всех знает! Наверняка миссис Болтон расскажет им все очень подробно. Миссис Болтон не обманула их ожиданий. Старина Гаррисон владеет магазином хозяйственных товаров и зданием, в котором этот магазин находится. Живет он в квартире на втором этаже, над магазином. Другую квартиру на втором этаже уже добрых двадцать лет снимает миссис Болтон. Старина Гаррисон — человек очень хорошо обеспеченный. Его состояние давно уже перевалило за полмиллиона долларов, а одевается он так бедно из жадности. Его жена Иветта, наполовину француженка, умерла лет пятнадцать назад. А года через три после этого старик поссорился со своим единственным сыном Алексом и выгнал его из дома, потому что тот не захотел за жалкие гроши батрачить на отца в его магазине и сразу после окончания школы поступил в университет. Алекс — хороший, умный, вежливый мальчик. Очень жаль, что все так получилось. Старик и раньше был прижимистым, но после ссоры с сыном совсем рехнулся на почве экономии. Питается одним супом с лапшой и только раз в неделю позволяет себе самые дешевые сосиски. Экономит не только на электричестве и воде, но даже на отоплении и кондиционировании. Зимой и в его квартире, и в магазине почти так же холодно, как на улице, а летом можно задохнуться от жары. Ни новой одежды и обуви, ни нового белья он за все это время ни разу не покупал, одет в обноски.
Завещания у старика нет, и он наотрез отказывается его писать: ему кажется, что если он напишет завещание, то сразу же умрет. Миссис Болтон знает об этом от единственного приятеля старика, который время от времени навещает Старину Гаррисона. Приятеля зовут Макс, у него ниже по улице на углу отличная аптека. Так что, когда Старина Гаррисон умрет, все его состояние перейдет к Алексу. И это хорошо и справедливо, ведь магазин хозяйственных товаров и здание старик купил вместе с женой, Иветта тогда вложила крупную сумму, а Алекс — хороший, добрый мальчик.
Месяца полтора назад Старину Гаррисона подцепила одна «золотоискательница».