Ее тайные фантазии - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лили делала все возможное, чтобы угодить матери.
К вечеру и он, и Лили были совершенно измотаны и решили прогуляться в Гайд-парке под предлогом необходимости обсудить последние детали свадебных приготовлений.
С полмили они прошли в молчании, слишком уставшие, чтобы разговаривать.
— Итак… — начал Дерек осторожно, но приветливо, когда к нему вернулись силы, — твоя… э… мать собирается жить с нами?
Лили прикусила губу и искоса глянула на него:
— Она живет в Бадфур-Мэиоре, и мы тоже собираемся там поселиться, следовательно…
— Верно. — Он сунул руки в карманы и опустил взгляд.
— А что, возникла какая-то проблема? — встревоженно пробормотала она.
Дерек не хотел ссориться из-за леди Клариссы. Не стоит сейчас критиковать мать Лили.
— Нет-нет. Только не с моей стороны. Не можем мы поместить ее в крыло с летучими мышами?
— Дерек. — Лили метнула на него строгий взгляд, но впечатление было смазано веселыми искорками в ее глазах.
— Прости, — протянул он, — но не думаю, что я ей понравился.
— Зато я так думаю, — заверила Лили, взяв его под руку. — Дорогой, мама рано или поздно смирится. Ей только нужно больше времени, чтобы привыкнуть к тебе.
— Если ты так говоришь…
— Не волнуйся, я защищу тебя от нее, — поддразнила она.
Дерек выгнул бровь:
— Я волнуюсь только о тебе. Вижу, как ты взвинчена, когда она рядом. Ходишь вокруг нее на цыпочках. Я не способен быть настолько тактичным.
— Не можешь или не хочешь?
— Р-р…
— Может, попытаешься? Ради меня. Хотя бы немножко. Ну же, дорогой. Она моя мать.
— Так и быть, — пробормотал он. — Она привела тебя в этот мир, и за это одно я у нее в долгу. Поэтому я буду внимательным и послушным зятем. Пока в силах это вынести.
На следующий день, пока Лили и ее старшие родственницы вместе с крестной занимались последними приготовлениями к свадьбе, Памела отправилась по музеям, а Дерек остался в Олторпе, где за чаем читал рукопись ее последней книги.
Он прочитал книгу за три часа и все это время улыбался во весь рот.
Сложив листы рукописи в аккуратную кожаную папку, он велел подать вороного, и вскоре уже величественно входил в контору Джона Мюррея, издателя.
Он отказался двинуться с места, пока сам мистер Мюррей не вышел к нему. И хотя потребовалось все его обаяние и мимолетное упоминание обо всех фамильных связях, у него имевшихся, он наконец уговорил известного издателя прочитать роман Памелы.
Книга слишком интересна, чтобы пылиться в ящике стола.
По твердому убеждению Лили, их настоящая свадьба состоялась в ту ночь, когда она отдалась Дереку на берегу озера. Воскресное венчание состоится только ради семьи.
По настоянию матери Лили согласилась, чтобы церемония была проведена в сверхмодной церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер.
В обмен на это матери пришлось согласиться с присутствием другой ветви Балфуров.
Наконец настал знаменательный день. Лили была удивительно безмятежна. Пусть репортеры светской хроники критикуют ее сколько угодно, она твердо уверена в своем выборе: розовые розы и гипсофилы для букета, струнный квартет, играющий Баха, простое платье из светло-голубого шелка с белоснежной вуалью и перчатками. И серьги с сапфирами. Подарок Дерека.
Он сказал, что им нужны новые традиции для начала совместной жизни.
Кузина Памела, ее подружка, выглядела неотразимой в темно-синем платье. Очевидно, лондонская жизнь шла ей на пользу.
Дерек и Гейбриел, его шафер, предпочли армейские мундиры. Братья стояли у алтаря, наблюдая, как входят Памела и Лили.
Лорд Артур проводил невесту к жениху. В его глазах поблескивала предательская слеза.
Оставив молодых людей, он уселся рядом с миссис Клируэлл.
Церемония дошла до того момента, когда жених и невеста обменялись идущими от всего сердца обетами, рука об руку стоя перед священником.
Когда Дерек надел на руку Лили простое золотое колечко, слезы выступили у нее на глазах. Она едва слышала слова священника, провозгласившего их мужем и женой. Он благоговейно поднял вуаль, чтобы поцеловать невесту, и она вспомнила ночь в садовой беседке…
В Найт-Хаусе давали роскошный прием в честь новобрачных. Правда, Лили не слишком хорошо знала родных Дерека. Но когда герцог с герцогиней предлагают устроить свадебный прием в своем роскошном городском дворце, вряд ли кто-то может отказаться от подобного предложения.
Шампанское текло рекой. Свадебный торт был настоящим многоярусным белым чудом, с розовыми и пурпурными розетками из крема. Лили ошеломленно смотрела на него.
— Думаю, он слишком красив, чтобы его есть! — объявила она подошедшей миссис Клируэлл.
— Где твой муж? О, само это слово! Муж! Не представляешь, каким триумфом стал для меня этот день! — воскликнула миссис Клируэлл, поднося к губам бокал с шампанским.
Дерек говорил с лордом и леди Балфур: настоящий внимательный хозяин, старавшийся, чтобы посторонние люди чувствовали себя как дома.
Волна нежности поднялась в ее душе.
Она украдкой поманила его.
— Что, дорогая? — спросил он, целуя ее в щеку.
Лили показала на крестную:
— Миссис Клируэлл хочет что-то нам сказать.
— Вернее, дать последний совет, дорогие, — громко прошептала крестная.
— Что именно? — с любопытством спросила Лили.
— Мы будем счастливы получить его, — чуть более скептично добавил Дерек, поддерживая пошатнувшуюся миссис Клируэлл. — Вы здоровы, дорогая?
— Немного опьянела, — призналась она. — Но мне есть что праздновать. Кроме того, я сложила свои обязанности, верно? Передаю ее вам с рук на руки.
— Вы были прекрасной дуэньей! — заверила Лили, гладя ее по руке.
— А ты — прекрасной подопечной. — Миссис Клируэлл высморкалась и взяла себя в руки. — А теперь слушайте внимательно, потому что мой совет — чистое золото. Следуйте своему сердцу. Доверьтесь ему, дети мои. Оно мудрее разума. Оно привело вас друг к другу. Доверяйте себе. Это единственный способ доверять друг другу. У вас обязательно будут нелегкие времена. Так всегда бывает. Но никогда не сдавайтесь. И что бы ни случилось, не бросайте друг друга.
— Ни за что, — тихо заверил Дерек, а Лили молча обняла крестную.
Немного позже подошел Гейбриел и попросил разрешения поговорить с братом.
— Вы произнесли прекрасный тост, — сказала Лили деверю, который скромно улыбнулся:
— Через минуту я верну вашего мужа, миссис Найт.
Услышав свою новую фамилию, Лили просияла. Братья подошли к окну.
— Что случилось? — спросил Дерек, недовольно хмурясь. — Надеюсь, ты не собираешься давать мне советы по поводу моей семейной жизни? Я целый день только их и слышу.