Рауль, или Искатель приключений. Книга 1 - Ксавье Монтепен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Николас Бенуа побежал навстречу гостям. Обменявшись первыми приветствиями, он представил им Рауля, которого они осыпали самой благосклонной вежливостью. Оба гостя поклонились потом Эмроде, которая отвечала им также поклоном, с робкой скромностью и потупив свои прекрасные глаза, нисколько не привыкшие к этому. Почти тотчас же принесли обед из ресторации. Стол, как бы по волшебству покрылся кушаньями, и Бенуа вскричал:
— За стол, господа! за стол! Не дадим кушаньям остыть!..
Этому гастрономическому совету тотчас последовали, и все заняли места в следующем порядке: Эмрода посреди, виконт направо, Рауль налево, потом майор возле Рауля, а сам Бенуа между майором и виконтом.
В первые минуты все молчали. Слышался только методичный звук ложек. Рауль ел с аппетитом, но каждую секунду он украдкой взглядывал на Эмроду, и взор его ясно выражал опасный восторг. Старая мадера развязала язык гостям, и пока Бенуа разделял на части серебряной лопаточкой великолепного палтуса, разговор начался.
— Знаете ли, любезный месье Бенуа, — сказал виконт Ролан де Сильвера, — что обедать в «Серебряном Баране» истинное удовольствие!.. Я не говорю об очаровательном приеме хозяина и о любезности его восхитительной племянницы, я говорю о чудесных обедах!..
Бенуа поклонился.
— Вы мне льстите, виконт! — прошептал он.
— Совсем нет, — отвечал виконт, — я говорю, что думаю!.. Ужины регента совсем не так роскошны, как обеды, на которые вы нас приглашаете?
— О! — сказал Бенуа.
— Не такого ли мнения и вы, майор? — продолжал виконт.
— Да, конечно! — отвечал офицер с сильным гасконским произношением.
— А вы, кавалер, что вы думаете об этом? — обратился Ролан де Сильвера к Раулю.
— Право, виконт, — отвечал последний, — я не бывал на пале-рояльских ужинах и потому не могу быть судьей в деликатном вопросе, который вы изволите мне задавать, но могу смело решить, что в целом свете невозможно встретить лучший обед, а в особенности более любезное и очаровательное общество…
Произнося последние слова, молодой человек слегка поклонился Эмроде.
— А! Браво!.. браво!.. — вскричали в один голос виконт, майор и Бенуа.
— Черт побери! — вскричал Ролан де Сильвера. — Кажется наш любезный хозяин говорил нам сейчас, что вы приехали из провинции?.. Черт меня побери, если я верю в это!..
— Однако это правда, — сказал Рауль.
— Полноте!..
— Уверяю вас, — сказал Рауль.
— Быть не может…
— Вы в Париже в первый раз?..
— Боже мой, да.
— И давно?
— Два дня.
— Рассказывайте другим!..
— Клянусь вам!..
— Рассказывайте другим, говорю я вам! Меня так обмануть нельзя!.. Я знаю в этом толк, кавалер, знаю, что не на охоте за лисицей в глубине провинции можно приобрести осанку дворянина, бывающего при дворе и умеющего говорить комплименты такие деликатные и тонкие, как тот, который вы сказали сейчас!..
— Неужели вы не верите мне, виконт?
— Сохрани Бог!
— Ну! Даю вам честное слово, что я в Париже только два дня.
— После этого сдаюсь… — прошептал виконт с изумленным видом, — но право не могу надивиться!
— Вы слишком снисходительны!..
— Я только справедлив!.. Поверьте, кавалер, вы пойдете далеко!..
— Принимаю предсказание.
— Позвольте мне задать вам два или три вопроса, внушаемые мне живейшим участием?..
— Не только позволяю, но еще буду вам чрезвычайно благодарен…
— Вы конечно приехали в Париж искать места при дворе регента?.. В таком случае, я почту себя счастливым предложить к вашим услугам все свое влияние…
— Нет, — отвечал Рауль, — я не могу стремиться так высоко…
— Может быть, вы не богаты?
— Точно, я почти беден…
— А желаете ли приобрести богатство, которого вам недостает?
— Желаю, разумеется…
— Это легко.
— Каким образом?
— Поступите на службу…
— Я уже думал об этом.
— Купите роту в каком-нибудь хорошем полку, там, как и везде, вас заметят; вы заставите говорить о себе; регент захочет вас видеть, знатные друзья будут вас горячо поддерживать, вы женитесь на какой-нибудь богатой наследнице, вместо роты будете командовать полком и сделаетесь значительным человеком. Вот ваш гороскоп, можете поверить мне, я никогда не ошибаюсь!..
— О! Это и мое мнение! — подхватил Бенуа. — Виконт сказал именно то, что я думал и что хотел сказать. Да, кавалер, да, мой юный друг… позвольте мне назвать вас этим сладостным именем… вот ваш гороскоп, а что касается богатой наследницы, то, может статься, отыскивая прилежно и долго, мы наконец найдем ее для вас!.. хе-хе!.. хе-хе!..
Бенуа весело потер руки, засмеявшись выразительным смехом и бросив взгляд на Рауля и Эмроду, которые сидели, как мы знаем, друг возле друга. Молодой человек интенсивно поднял глаза на свою хорошенькую соседку, и ему показалось, что прекрасное пурпуровое облако самой милой застенчивости распространилось по щекам ее и лбу.
— Итак, решено, — сказал Бенуа, — наш юный друг вступает в службу?..
— Да, да, да, — отвечал виконт, — решено!
— Вы знаете, — заметил Рауль, — что для этого мне необходимо купить роту.
— Справедливо, — возразил Ролан де Сильвера, — но роту можно найти…
— Не всегда, — прошептал Бенуа.
— Майор, — спросил виконт, — в вашем полку не продается ли рота?..
— Смотря по обстоятельствам… — сказал майор.
— Как это… смотря по обстоятельствам?
— Да, это зависит…
— От чего?
— От рулетки, фараона, крепса, ландскнехта и от более или менее благоприятных шансов игры…
— Вы говорите загадками…
— Нисколько.
— Только мы вас не понимаем, объяснитесь, пожалуйста.
— Очень легко. Между офицерами моего полка есть барон Гектор де Кардальяк…
— Я знаю его немножко…
— Стало быть, вы знаете, что он игрок…
— Мне помнится, что я об этом слышал.
— Все, что могли вам рассказать на этот счет, наверно, гораздо ниже действительности. Есть люди, которые играют затем, чтобы жить. Гектор, напротив, живет для того, чтобы играть, а хуже всего то, что бедного молодого человека преследует ужасное несчастье… Никогда я не видал, чтобы он выиграл, вечно играет и беспрестанно проигрывает…
— Несчастные игроки всегда бывают и самые страстные!.. — заметил виконт де Сильвера в виде философского размышления. — Продолжайте, любезный майор, продолжайте…
— Надо вам сказать, — продолжал майор, — что барон Гектор де Кардальяк имел тетку, почтенную вдову, страстно обожавшую своего негодяя племянника, которому она намеревалась оставить все свое богатство…
— Словом, это тетка с наследством… перебил Бенуа.
— Я прожил четыре наследства! — вскричал виконт де Сильвера, смеясь.