Адский поезд для Красного Ангела - Франк Тилье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21
От англ. bondage — рабство, принуждение, садомазохизм.
22
The Violent Criminal Apprehension Program (англ.) — программа по предотвращению тяжких преступлений, разработанная ФБР.
23
Способ совершения преступления (лат.).
24
Видимо, аллюзия на «Hunttingdon Life Sciences», американо-британскую исследовательскую организацию, занимающуюся доклиническими экспериментами на животных.
25
Посмертные (лат.).
26
Околосмертные переживания (околосмертный опыт; англ. A near-death experience, NDE) — измененное состояние сознания, обусловленное личными переживаниями человека в момент событий, при которых он мог умереть.
27
Герой сериала «Маленький дом в прериях», хроники жизни Чарльза Ингаллса и его семьи, проживающей на Среднем Западе. Экранизация одноименной автобиографической книги Лауры Ингаллс Уайлдер.
28
Клоун Огюст — персонаж книги Генри Миллера «Улыбка у подножия лестницы».
29
«Связывание, дисциплина и садомазохизм для вас» (англ.).
30
Катары (от греч. — чистый) — приверженцы одной из крупнейших средневековых ересей, распространившихся в XI–XIV вв. в Северной Италии и Франции.
31
«Священные фемы» — тайные суды, первоначально созданные в Германии для защиты десяти заповедей Христовых.
32
Возбуждающие капли.
33
Хуан де Жуаньи (Juan de Juni; 1507–1577) — испанский скульптор французского происхождения. Главная тема его произведений — душевная боль, часто сопровождаемая физическим страданием.
34
Артур Кизс (Keith; 866–1955) — английский анатом, приматолог и антрополог.
35
Эдит Штайн (Edith Stein; 1891–1942), известна также под монашеским именем Тереза — Бенедикта Креста — немецкий философ, католическая святая, монахиня-кармелитка, погибшая в концлагере Освенцим из-за своего еврейского происхождения. Беатифицирована Католической церковью в 1987 г., канонизирована в 1998 г.
36
«Ведьма из Блэр» (англ.) — фильм ужасов 1999 г.
37
Фильм ужасов 1979 г., в российском прокате известен под названием «Ужасы Амитивиля».
38
Текс Эйвери (Tex Avery, полное имя — Фредерик Бин Эйвери (Frederick Bean Avery), известен также как Фред Эйвери) — американский мультипликатор.
39
Юношеский турнир «Магический бильярдный шар».
40
Жан-Мари Бигар (Jean-Marie Bigard; р. 1954) — французский актер, режиссер, сценарист.
41
Сайт любителей плюшевых мишек.
42
Des jours sans (фр.) — дни без мяса и без вина, как говорили в период Второй мировой войны (1939–1945).
43
Tres Venerables Аnciens, Tres-Tres Venerables Anciens (фр.) — Достопочтимые Старейшины и Очень Достопочтимые Старейшины, самоназвание выпускников некоторых высших учебных заведений Парижа.
44
«Приключения Тинтина» (также Тентен, Тэнтэн, Тантан; фр. Les Aventures de Tintin) — один из популярнейших европейских комиксов XX в. Его автор — бельгийский художник-самоучка Эрже.
45
Порнографические издания, распространяемые садомазохистскими сообществами.
46
Франсуа Мансар (François Mansart или Mansard; 1598–1666) — французский архитектор, крупнейший мастер элегантного и сдержанного французского барокко.
47
Кахау (или носач; лат. Nasalis larvatus) — обезьяна, живет только на острове Борнео.
48
От англ. to snuff — убить, прикончить.
49
Ретиарий (боец с сетью), гопломах (от греч. οπλοµάχος — вооруженный боец), секутор — виды древнеримских гладиаторов.
50
Галерус — защита для плеча и предплечья ретиария.
51
Uncle Ben’s (англ. От дяди Бена) — бренд скороварящегося риса и связанных с ним пищевых продуктов.
52
Нуммулиты (лат. Nummulites, от лат. nummulus — монетка) — род вымерших одноклеточных организмов.
53
Нистагм (nystagmus; греч. nystagmos — дремота) — повторяющиеся непроизвольные движения глазных яблок.