Том 6. Драматические произведения 1840-1859 - Николай Некрасов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Надевает маску, смотрится в зеркало, в испуге отскакивает, снимает маску и оглядывается вокруг себя.)
Ах, что за призрак чудный,Куда мне убежать!
(Смеясь.)
Вот смех! я испугаласьОшибки препустой:Маркизой показаласьЯ вдруг себе самой!Скажите, неужелиЯ так мила, стройна,Что с модной в самом делеМаркизою сходна?
Ах! как я бы веселилась на сегодняшнем бале!.. я бы кокетничала с Альфредом… (Снова надевает маску.) Здравствуй, beau masque!..[21] Нехорошо, очень нехорошо: пользуясь отсутствием маркиза, вы строите куры его жене… Нет… он бы узнал меня!.. А может быть… не узнал бы… как знать… (Повторение последних четырех стихов куплета. Она останавливается и слушает.) Под окном кто-то шевелится… должно быть, Руже… Верно, свет в этой комнате показался ему подозрительным… Он так любопытен… Всё хочет видеть, всё знать… хорошо же, я прекрасно обману его.
Ночь.
Явление 12Мариетта, Альфред.
Альфред. Это она!
Мариетта гасит свечу.
Она погасила свечу!
Мариетта. Что? кто там?..
Альфред (влезая в окно). Она хочет уйти от меня.
Мариетта. Это Альфред!
Альфред. Гортензия… милая Гортензия!
Мариетта (в сторону). Он принимает меня за маркизу… Проберусь поскорее в свою комнату. (Сталкивается с Альфредом.) Ну, теперь я попалась!
Альфред. Зачем бежать от меня?
Мариетта (в сторону). Что мне сказать?
Альфред. Ваш нечаянный отказ… мигрень… насмешливый вид Руже — всё это показалось мне странным; в я, вопреки вашему приказанию, пробрался в сад…
Мариетта (в сторону). Как он дерзок!
Альфред. Я подошел к окну и увидел тень, которую тотчас узнало мое сердце…
Мариетта (в сторону). Узнало, да не совсем!
Альфред. И теперь я пришел спросить о причине вашего отказа. Скажите, ради бога, что заставило вас переменить ваше намерение?
Мариетта (в сторону). Как бы мне убежать от него!
Альфред (в сторону). Ее голос дрожит… она в испуге… нужно пользоваться такими обстоятельствами!.. (Громко.) Милая кузина!
Мариетта (в сторону, со страхом). Ах! боже мой!
Альфред. Я не могу долее скрывать от вас моих; чувств… Я люблю вас, люблю всеми силами души моей.
Мариетта (в сторону). А! так он не говорил еще этого маркизе!
Альфред. Я надеялся, что ваше сердце сочувствует моим страданиям, я думал, что вы сжалитесь надо мной…
Мариетта (немного отходя). У него голос гораздо лучше, чем у Руже!
Альфред (приближаясь). Я не многого прошу от вас…
Мариетта (в сторону). Чего ж он просит?
Альфред. Поедемте на бал!
Мариетта (в сторону). Вот что!
Альфред. Чего вы боитесь?.. под маскою все женщины похожи одна на другую, не думаю, чтоб кто-нибудь мог узнать вас.
Мариетта (в сторону, улыбаясь). Даже и сам он не узнает!
Альфред. Среди толпы я буду только вас видеть, об вас только думать… О, какое блаженство! Я прижму к своему сердцу вашу обольстительную ручку, я обхвачу рукой вашу чудную талию.
Мариетта (еще отодвигаясь). Я думаю, и самой маркизе было бы приятно слышать такие нежности!
Альфред.
Согласитесь! там отрадноБудет сердцу и душе!
Мариетта (в сторону).
Быть на бале мне приятно,Но что скажет мой Руже?
Вместе.
Бал хорош неимоверно!Что ж не ехать вам/нам на бал? мнеВсякий быть на нем, наверно,За блаженство бы считал!
Альфред (приближаясь к ней).
Если б смел я до отъезда…
Мариетта (отскакивая в сторону).
Что он хочет — ой! ой! ой!Я ведь, кажется, невеста,И не он жених ведь мой!
(Говорит.) Альфред!
Альфред (обнимает ее, несмотря на сопротивление).
Ах! обнять вас так отрадно,Сладко сердцу и душе!
Мариетта (в сторону).
Это мне самой приятно,Но приятно ли Руже?
(Повторение общего куплета.)
Руже (за кулисами). Извольте держаться за перила, господин маркиз, на лестнице темновато.
Мариетта (в сторону). Боже!
Альфред. Ах! черт возьми!
Мариетта (в сторону). Голос Руже!
Альфред (сам с собой). Руже говорит с маркизом… Вот вовремя черт их принес!
Мариетта (в сторону). Что-то будет! Я дрожу от страха!
Альфред (подходит к окну). Лестница отнята… бежать невозможно!.. А!.. вот дверь!.. (Уходя к Мариетте и таща ее за руку.) Идите в свои комнаты, Гортензия; но на память дайте мне кольцо с вашей божественной ручки, оно будет напоминать мне о лучшей минуте моей жизни (Обнимает ее.)
Мариетта (в сторону). Он меня обнимает! Ах! кольцо!.. (Громко.) Но, Альфред…
Альфред. Прости!.. прости!.. (Бросается в комнату направо и затворяет дверь.)
Мариетта. Как! он ушел в комнаты маркиза!.. Ах! мне нужно спасаться самой. (Уходит в свою комнату.)
Альфред (снова являясь). Я забыл шляпу. (Верей свою шляпу, потом уходит, в то время является Руже и видит, как Альфред затворяет дверь.)
Явление 13Маркиз, Руже.
Руже (сам с собою). А! он там!
Маркиз (входя). Что ты говоришь?
Руже (потирая ногу). Ничего! Я говорю: ой! ой! ой! ушиб ногу!
Mapкиз. Не кричи, болван, разбудишь маркизу!
Руже (с насмешкой). О! я уверен, что маркиза ещг; не спит!
Маркиз. Ну вот, рассказывай тут! уж двенадцать, часов.
Руже (в сторону). Все двери заперты на крючок… Я в пору отнял лестницу!.. он не уйдет!:
Маркиз (снимая плащ). Вот я и дома… А ты отчего до сих пор не лег спать?
Руже. Я исполнял свою должность: стерег сад.
Маркиз. Стерег сад! Ты бы поберег свои способности; но этой части на будущее время: тебе надоест еще стеречь: жену, когда ты женишься!
Руже. О, не опасайтесь, сударь!.. Я мастер своего дела. (С злобным видом посматривая вправо.) Я всё вижу, что здесь делается.
Маркиз. Впрочем, едва ли ты найдешь себе невесту… С твоей наружностью…
Руже (в сторону). Вот уж опять начал подтрунивать! (Громко.) Однако ж дело о моей свадьбе завтра кончится, господин маркиз.
Маркиз. Как? ты женишься?
Руже. На Мариетте!..
Маркиз. Она наконец согласилась?.. Ах, бедный Руже! ты женишься! для чего?.. ха! ха! ха!..
Руже (в сторону). Да, да… смейтесь себе, смейтесь!..
Маркиз (приближаясь). Почему ж мне не смеяться?
Руже. Что вам угодно?
Маркиз. Что ты сказал?
Руже (со страхом). Я?.. А! да… я сказал, что то довольно подозрительный человек, кто приходит в полночь…
Маркиз. Ты не ожидал меня… а?
Руже. Правда, что… вас не ждали!
Маркиз. Я хотел поскорее удивить маркизу.
Руже. Прекрасная мысль!
Маркиз. Измучил лошадей, чтобы поспеть вовремя.
Руже. Да, в добрый час и поспели…
Маркиз. Но, к несчастью, опоздал!
Руже. Да, немножко… (Отворачивается и смеется.)
Маркиз. Бедная Гортензия!.. я обещал ехать с ней сегодня на бал… и если б не сломалась карета в четырех лье отсюда…
Руже. О! с мужьями всегда случаются такие обстоятельства!
Маркиз. Я больше часа прождал, пока ее починили… устал и умираю от голода.
Руже (в сторону). Все удовольствия зараз. (Громко.) Не угодно ли вам лечь спать, маркиз?
Маркиз. Ты с ума сошел, я хочу есть.