- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Двойник Декстера - Джеффри Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сотни раз за свою карьеру бывал на месте преступления, в том числе в отелях, а потому прекрасно знал: дирекция, как правило, не считает труп в номере хорошим рекламным ходом и предпочитает помалкивать о таких происшествиях. В духе вежливого сотрудничества, я подошел к столику дежурной и попросил позвать менеджера.
Дежурная была миловидная афроамериканка. Она улыбнулась с искренней симпатией и сказала:
— Конечно, сэр. А в чем проблема?
—У нас в номере труп! — выпалила Эстор.
Я шикнул на нее.
Лицо у дежурной дернулось, и улыбка увяла, как только она взглянула на Эстор.
— Вы уверены, юная леди? — спросила она.
Я жестом велел Эстор помолчать и ответил сам:
— Боюсь, что да.
Несколько секунд дежурная с разинутым ртом смотрела на нас.
— О Господи, — наконец произнесла она. — То есть...
Она кашлянула и изо всех сил попыталась вернуть себе профессиональное спокойствие.
— Подождите здесь, — официальным тоном заявила она, но потом передумала и добавила: — Нет... пожалуйста, пройдите со мной.
Мы последовали за дежурной в кабинет и ждали, пока она звонила менеджеру. Тот явился, и нам снова пришлось ждать, пока он вызывал полицию. И наконец, мы ждали, пока полицейские и местные эксперты осматривали номер. Приехала какая-то женщина лет сорока пяти и неотрывно смотрела на нас, разговаривая с дежурной. У нее были волосы с проседью, и складки кожи на шее свисали, как гофрированная бумага. Она походила на одну из тех любительниц легкого заработка, которые приезжали в Ки-Уэст и торчали в барах, а в один прекрасный день просыпались и понимали: вечеринка закончилась и нужно наконец найти приличную работу. Даме, видимо, такой финал не понравился — на лице у нее застыло выражение недовольства, точно она съела что-то гадкое и никак не могла отплеваться.
После быстрого и тихого разговора с дежурной она подошла ко мне.
— Мистер Морган? — спросила она. Я немедленно узнал этот тон, и следующие слова подтвердили мою правоту. — Я детектив Блэнтон и должна задать вам несколько вопросов.
— Конечно, — согласился я.
— Сначала я хочу убедиться, что дети в порядке, — произнесла она и, не дожидаясь ответа, присела на корточки и обратилась к Коди и Эстор голосом, каким обычно говорят с толковыми щенятами и слабоумными людьми: — Привет. Меня зовут детектив Шари. Вы можете рассказать, что такое увидели в номере?
— В люксе, — поправила Эстор. — И мы почти ничего не видели, потому что Декстер сразу велел нам уйти и мы не успели посмотреть.
Блэнтон хлопнула глазами, и у нее отвисла челюсть. Она явно ожидала не такой реакции.
— Понятно, — сказала она и взглянула на меня.
—Они очень испугались, — пояснил я с легким нажимом, чтобы Коди и Эстор вспомнили, как нужно себя вести.
— Ну разумеется! — подхватила Блэнтон и взглянула на Коди: — Но ты ведь успокоишься, малыш?
— Да, — тихо ответил он, посмотрел на меня и добавил: — Я очень испугался.
— Это нормально, — заверила Блэнтон, и Коди явно обрадовался. — А ты, детка? — продолжила она, поворачиваясь к Эстор. — С тобой все хорошо?
Эстор, я видел, с трудом удержалась, чтобы не зарычать в ответ на «детку». Она произнесла:
—Да, все хорошо, спасибо, я просто испугалась.
— Так-так... — Блэнтон перевела взгляд с одного на другого, видимо, пытаясь найти какие-нибудь признаки шока.
У меня зазвонил телефон — это была Рита.
—Привет, милая, — сказал я, отворачиваясь от Блэнтон и детей.
—Декстер, я проезжала мимо аквариума, он открывается только... где вы? Потому что через два часа...
—У нас тут небольшая задержка, — стал оправдываться я. — Маленький инцидент в отеле.
— О Господи, я так и знала...
— Совершенно не о чем беспокоиться. — Я повысил голос. — Все в порядке, просто кое-что случилось, и мы должны дать показания как очевидцы, ничего страшного.
—Но они же дети, — сказала Рита. — Это незаконно, и придется... как они?
— В полном порядке, разговаривают сейчас с очень милой дамой, — продолжил я и, решив, что лучше закруглиться, произнес: — Рита, пожалуйста, поезжай на аукцион и не переживай.
— Но я не могу... и потом... там что, полиция?
—Отправляйся на аукцион, мы ведь за этим и приехали, — настаивал я. — Купи нам дом на Сто сорок третьей улице.
— На Сто сорок второй, — поправила она.
— Еще лучше. И не беспокойся, мы обязательно придем заранее.
—Да, но... Наверное, лучше я...
—Ты должна подготовиться к аукциону, — сказал я. — И не волнуйся за нас. Мы закончим тут дела, апотом пойдем смотреть акул. Это всего лишь маленькое недоразумение...
—Мистер Морган, — позвала Блэнтон, — кое-кто хочет с вами поговорить.
— Купи дом, — сказал я Рите. — Извини, мне пора.
Я повернулся к Блэнтон и понял: маленькое недоразумение выросло в несколько раз.
В комнату, сверкая зубами, входил сержант Доукс.
Я не раз бывал в комнате для допросов, и, в общем, помещение в полицейском участке в Ки-Уэсте было типовым. Но мне оно показалось другим, поскольку я находился не по ту сторону стола. На меня не надели наручники — весьма любезно с их стороны, — но в то же время полицейские не хотели, чтобы я куда-нибудь делся. Поэтому я сидел за столом, а Блэнтон и другие детективы то приходили, то уходили, сердито задавали одни и те же вопросы и опять исчезали. И каждый раз, когда распахивалась дверь, я видел Доукса, стоящего в коридоре. Он перестал улыбаться, но я не сомневался, что сержант очень рад: я оказался именно там, где он хотел меня видеть. Бесспорно, Доукс думал, что можно потерять Худа ради того, чтобы сцапать Декстера.
Я изо всех сил старался сохранять спокойствие и терпеливо отвечал на четыре стандартных вопроса, которые задавали местные копы, вне зависимости от количества повторений. Столь же добросовестно я напоминал себе, что на сей раз совершенно не виновен и беспокоиться не о чем. Рано или поздно им придется меня отпустить, какими бы способами Доукс ни пытался воззвать к профессиональному сотрудничеству.
Но они, казалось, не торопились; прошел час, а мне даже не предложили кофе. Я подумал, что, наверное, стоит намекнуть. Когда четвертый детектив вошел, сел напротив и в третий раз предупредил, как серьезно обстоят дела, я встал и сказал:
—Да. Вы держите меня здесь без всякой причины, не предъявив никакого обвинения, хотя я ровным счетом ничего не совершил.
— Сядьте, Декстер, — предложил детектив. Ему было лет под пятьдесят, и, похоже, его не раз били. У меня возникло сильнейшее ощущение, что заслуженно, так как он произнес мое имя как нечто очень смешное. Хотя обычно я терпимо отношусь к человеческой глупости — в конце концов, ее так много, — последняя капля переполнила чашу терпения.
Поэтому я уперся кулаками в стол, подался вперед и произнес с праведным негодованием в голосе:
— Нет! Не сяду! И не стану раз за разом отвечать на одни и те же вопросы. Если вы не можете предъявить мне обвинение и отказываетесь меня отпустить, я требую адвоката.
— Послушайте, — сказал детектив устало и добродушно. — Мы знаем, что вы работаете в Майами. Как насчет профессионального сотрудничества?
—Я-то уж точно не против, — ответил я. — Если вы не отпустите меня немедленно, я охотно приступлю к сотрудничеству с вашим департаментом внутренних дел.
Детектив побарабанил пальцами по столу. Судя по виду, он полагал, будто выстоит. Но в конце концов он легонько хлопнул ладонью по столу, встал и вышел, не сказав больше ни слова.
Прошло еще пять минут, прежде чем вернулась детектив Блэнтон. Вид у нее оказался далеко не радостный, но, может быть, она просто не знала, как это бывает. Она держала коричневую папку и похлопывала ею по другой руке. Блэнтон посмотрела на меня так, словно это я создал дефицит федерального бюджета, но ничего не произнесла, а только несколько раз хлопнула папкой по ладони и наконец кивнула:

