Алтайская баллада (сборник) - Владимир Зазубрин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кто-то беззвучно хихикал в мозгу:
«Беллетристические фантазии».
Зуев махал руками…
— Нет, нет, он не виноват! Стыд, стыд!
И еще были в мозгу беллетриста Зуева разрозненные, бессвязные, такие вот мысли:
«Революция…
…Революция — мощный, мутный, разрушающий и творящий поток. Человек — щепка. Люди — щепки. Но разве человек-щепка — конечная цель. Революция? Через человека-щепку, через человеческую пыль, ценою отдельных щепок, иногда, может быть, и ненужных жертв, ценою человеческой пыли, к будущему прекрасному человечеству!.. Но что это? Я, кажется, начинаю оправдывать Революцию? Разве она нуждается в оправданиях? Она, рождением своим показавшая, что человек еще жив, что у него есть будущее!..»
Примечания
1
Дидль (дидель, по Далю — дягиль) — зонтичное съедобное растение лесных полян.
2
Бом — скалистый обрыв на дороге или тропе.
3
Чембары — широкие (обычно холщовые) мужские штаны.
4
Кошемный — то есть сделанный из кошмы.
5
Лонись, лонишный — в прошлом году, прошлогодний.
6
Патфея (портфея) — подхвостник, ремень, идущий от задней луки седла под репицу, чтобы седло при спуске под гору не съезжало.
7
Кандык — многолетнее растение горных алтайских лугов; цветет в первой половине мая; алтайцы ценили его за маленькие клубеньки, которые копали весной и употребляли в пищу.
8
Чегень — кислое молоко, из которого выгоняется арака (самогон).
9
Кам — шаман.
10
Непереводимое слово, его смысл — милый и уходящий.
11
Чегелек (чегедек) — верхняя одежда замужних алтаек, теперь уже совершенно забытая.
12
Антапка — скоба, дужка у ружья для крепления ремня.
13
Сибирский летописец Савва Есипов, 1636 год.
14
ЗУ — земельное управление.
15
Шабур — домотканый зипун, балахон, армяк.
16
Помха — помеха, препятствие.
17
Мягкая рухлядь — пушнина.
18
Имеется в виду группа Бухарина, Рыкова, Томского.
19
Голобец (голбец) — деревянная пристройка к печи с лазом в подполье; использовалась так же, как лежанка.
20
Протори — издержки, расходы.