Витторио-вампир - Энн Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В заключение позвольте привести отрывок из книги Блаженного Августина «Град Божий»:
«Ибо Господь никогда бы не сотворил человека, уж не говоря об ангеле, если бы предвидел его будущее порочное состояние, если бы в то же время не знал, как вернуть такие создания на путь истины и таким образом обогатить ход мировой истории неким резким противопоставлением, придающим особую прелесть некой поэме».
Лично я не знаю, прав ли был Блаженный Августин.
Но все же я верю: стоит пытаться создать живописное полотно… или роман… или поэму.
Энн Райс
Примечания
1
В переводе с английского и итальянского: камень. (Примечание переводчика.)
2
Пепельная среда – в католической и англиканской церкви первый день Великого Поста, День покаяния.
3
Гонфалоньер – так во Флоренции называли губернатора, человека, который, хотя бы номинально, решал все дела в городе.
4
Евангелие от Иоанна: 1.5.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});