Украденное счастье (СИ) - Елена Прибыльцова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неужели она заслужила, чтобы Джек так поступил с ней?
* * *
Проклиная всё на свете, Джек сбежал вниз по лестнице. Он не понимал, зачем он закрыл Элизу в той почти заброшенной пыльной комнате. Но разве он отказывался от своей мести? И это всего лишь начало. Брийон и вправду всё ещё ждал в холле.
Джек приблизился неторопливо, наслаждаясь произведённым впечатлением.
— Не ожидали меня увидеть, маркиз?
— Джек?
— Для тебя я граф Давенпорт.
И без дальнейших церемоний Джек нанёс удар в челюсть. Андре без сознания рухнул на пол. Потирая кулак, Джек позвал слуг, велев им связать мужчину и запереть в погребе. Именно эту малопривлекательную картину и застала леди Сьюзен.
— Что ты творишь, Джон? Кто этот человек?
— Предатель! – процедил он сквозь зубы и кивнул слугам, чтобы те уносили потерявшего сознание мужчину.
— Джон! – требовательно заговорила леди Сьюзен. – Ты обвинил ту девушку в воровстве, а этого мужчину в предательстве. Я хочу знать, что происходит! Я требую, Джон, слышишь? Я требую, чтобы ты сказал мне правду! И где мисс Элизабет?
— Я пригласил её ненадолго погостить у нас. С вашего разрешения, разумеется, – странно улыбнулся Джек. – Она отдыхает сейчас.
— Неужели бедняжка и вправду не в здравом уме? – вздохнула Сьюзен. – Но тогда ты не должен винить её! И тем более, если она в положении! Такое несчастье! Но как же тогда эти письма?
Джек ласково, крепко обнял мать. Нахмурившись, он закрыл глаза. Он не раскаивался в том, что оговорил Элизу, назвав её сумасшедшей.
Но ему было стыдно лгать матери.
— Я знаю, вы простите меня, когда я расскажу правду. Я совершал немало дурного, матушка.
— Если всё это было ради того чтобы выжить, чтобы быть здесь, я ни в чём тебя не обвиню, Джон. Но я хочу услышать обо всём немедленно.
Но поговорить сразу им не удалось. И хотя гости должны были начать съезжаться только через несколько часов, предстояло отдать несколько распоряжений и проконтролировать, как выполняются поручения.
Джек, злой и раздражённый, вспоминая, что запер Элизу, не находил себе места оттого, что не может пойти к ней. И не затем, чтобы мучить, нет.
Он начинал безумно волноваться за неё. И Жан куда-то запропастился!
— Джон! – негромко позвала его Сьюзен.
Джек всё понял. Времени было немного, но Джеку хотелось выговориться.
— Я вёл беспутную и бесчестную жизнь во Франции, – признался он, мечтая о глотке вина. – Когда разбойничья шайка напала на карету той девушки, это я был их главарём. Это я похитил и соблазнил её. Я сам подарил ей кольцо, потому что надеялся назвать её своей женой.
Джек с трепетом встретил материнский взгляд. Перевёл дыхание.
— А ребёнок? Ты сомневаешься?
— Да! – выкрикнул Джек. – Она сбежала! С другим мужчиной! А я спрашивал её! Я обещал ей! Как я могу ей теперь верить?!
— Можешь! – твёрдо заявила Сьюзен. – Если любишь её!
— Люблю, – признался молодой мужчина. – И ненавижу.
— Это всего лишь обида, – улыбнулась леди Сьюзен.
— Почему она не доверилась мне? Я едва не сошёл с ума, пытаясь понять это.
— Может, были причины бояться?
— Может быть, – растянул уголки губ в задумчивой усмешке Джек.
Сьюзен глубоко вздохнула, погладила сына по щеке.
— Джонни! О, Джонни. Мальчик мой. Никогда не сомневайся, если знаешь правду, вот здесь, – коснулась она его груди, – в сердце.
Джек промолчал. Ему казалось, что у него есть причины сомневаться.
— Договорим потом, – решила Сьюзен. – Скоро начнут съезжаться гости.
* * *
Элиза с обидой на Джека ударила кулачком в дверь. Как долго он собирается продержать её взаперти, прежде чем соизволит снова зайти к ней?
Не собирается же он уморить её голодом?! От подобной мысли Элизе стало дурно. Она прижала руки к пылающим щёкам и вдруг рассмеялась.
Она мечтала снова встретить Джека, а он запер её, думая, что она снова сбежит? Подбитая мехом накидка не слишком долго защищала девушку от холода в стылой комнате. Элизе было трудно дышать, и она постаралась расстегнуть пуговки на платье и ослабить шнуровку корсета. Дрожа, она стянула платье, залезла в кровать.
Подтянув одеяло, девушка всё же согрелась.
«Я не хочу о тебе думать, Джек, – бормотала она, – я не буду о тебе думать».
И Элиза провалилась в чёрную пропасть сна.
* * *
Приём не запомнился Джеку, но показался вечностью. Он мог думать только о том, что запер Элизу без крошки еды и без глотка воды.
«Пусть посидит взаперти, – зло думал он, – ничего не случится».
Это казалось странно, но это было самое безобидное из того, что Джек из мести готов был сотворить с ней. Молодой граф Давенпорт не мог отлучиться надолго и оставить гостей без внимания. Они вместе с матерью снова и снова всем пересказывали выдуманную ими историю о затянувшемся путешествии по Европе.
Вереница мужских и женских, старых и молодых лиц слилась в одну безликую массу, и Джек задыхался в этой толпе, чужой и галдящей, притворно восторженной, как ему казалось. Как ему хотелось среди всех этих лиц увидеть сейчас серьёзного Симона, беззаботно смеющихся Мориса и Сержа и даже их рыжего великана Пьера!
Но Джек смотрел в счастливое лицо матери и знал, что вся его прошлая разбойничья жизнь это ничтожная жертва ради её материнского объятья.
— Ваш сын теперь один из самых завидных женихов графства, – не раз за вечер слышала леди Сьюзен от дам.
— Вот от этого я и сбежал, матушка, – шептал ей Джек. – Хотел сам решать свою судьбу.
И сам не верил такому удачному повороту своей судьбы. Счастлив ли он сейчас, променяв лесной форт на графский особняк? Он будет счастлив рядом с матерью и если женщина, которую он любил…
Джек по привычке задумчиво пощипывал кончики усов. Леди Сьюзен тронула его за плечо. Гости начинали расходиться, надо было доиграть свою роль.
И Джек растянул губы в самой любезной улыбке, которую мог изобразить под конец этого затянувшегося до позднего вечера приёма.
* * *
Молодой граф Давенпорт словно вихрь влетел на кухню, потребовал ломоть свежего хлеба и ветчины. Кто-то из поварят мигом исполнил приказ.
Под руку Джеку, зажигавшему свечи, подвернулся Жан, отчего торопившемуся наверх графу захотелось стукнуть пропадавшего парня подсвечником.
— Где тебя черти носили! – буркнул Джек. – Бери и иди за мной, живо! – кивнул он на поднос.
Зная, что оправдываться и что-то объяснять бесполезно, Жан молча и быстро зашагал следом. Он догадывался, куда и к кому направляется Джек, но благоразумно держал язык за зубами. Господину графу вовсе незачем пока знать, что он, Жан, виделся с мсье маркизом и знает, что госпожа Элиза тоже должна быть здесь.