Скоро тридцать - Майк Гейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ты спрашиваешь, как Гершвин, Зоя и Шарлотта. У них все хорошо. Гершвин наконец ушел с работы и начиная с октября будет изучать в университете историю. Зачем ему это — понятия не имею. Но у них отложено достаточно денег, так что они будут в порядке. У Шарлотты тоже все хорошо. Ей нравится школа, и учится она хорошо. Но ей явно не хватает «пукающих» звуков, которые я делал руками. Катрина и Пит, с которыми ты познакомилась на моем дне рождения, позвонили мне вчера, чтобы сообщить о своей помолвке. Катрина стояла против этого как скала, но Пит как-то смог ее убедить, что это правильный поступок. От Катрины я узнал, что у Бев тоже все в порядке. Я, наверное, как-нибудь ей позвоню. И, наконец, Джинни. Она перешла в другую школу, и на новом месте все гораздо спокойнее. Она все еще одна, хоть у нее и был недолгий роман с кем-то в ее новой школе (к счастью, он не женат), но это все уже закончилось. Она позвонила мне вчера, чтобы поздравить с днем рождения и сказать, что, раз она снова свободна, то подумывает о том, чтобы приехать ко мне в гости на Пасху — вдруг я смогу познакомить ее с каким-нибудь симпатичным австралийцем. Я пообещал ей разведать этот вопрос. И это — как говорится — все новости к этому часу.
Пока.
С любовью, как всегда,
Мэтт ххх
P.S. В последнем своем письме ты просила, чтобы я поделился с тобой своим опытом, полученным на линии фронта тридцатилетия, и который мог бы быть тебе полезен, учитывая, что тебе скоро двадцать пять. Я порылся у себя в голове, и вот лучшее из того, что я смог оттуда извлечь:
1. Ничто не гарантировано, и когда ты это понимаешь, выясняется, что уже слишком поздно.
2. Помогай друзьям — и они помогут тебе.
3. Единственное в жизни, что с возрастом становится легче, — это засыпать посредине разговора.
4. Никогда не переезжай к родителям — это всегда неудачная идея.
5. И, наконец, не ходи в бар, в котором нет свободных стульев.
Но все это, в общем, само собой разумеется.
Примечания
1
«Дивный новый мир» — название романа английского писателя Олдоса Хаксли (1894–1963).
2
Герои серии книжек для детей, которые учатся читать. — Здесь и далее примеч. пер.
3
Герои одноименной сказки братьев Гримм.
4
Американские поп-певцы, популярные в 70-80-е гг. XX в.
5
Фильм американского режиссера Энтони Мингеллы, награжден премией «Оскар» как лучший фильм 1996 г.
6
Американская рок-певица (1943–1970). Умерла от передозировки наркотиков.
7
Фильм по роману Джейн Остин.
8
Герои романа и фильма «Гордость и предубеждение».
9
Ирландский киноактер, режиссер, сценарист и продюсер.
10
Жена Уильяма Шекспира, Стэнфорд-на-Эвоне — его родной город.
11
Безалкогольный горячий напиток, который пьют для улучшения сна.
12
Американская поэтесса (1932–1963), покончившая с собой.
13
Американский киноактер (1931–1955), погиб в автокатастрофе.
14
Британский музыкант (1956–1980), лидер группы «Джой дивижн», покончил с собой.
15
Знаменитый новозеландский альпинист, первым покоривший Эверест в 1953 году.
16
Моды — молодежное движение в Англии в 60-е гг. прошлого века.
17
Известная актриса 50-60-х годов (1929–1993). Снималась в Великобритании, потом в США.
18
Фешенебельный район Лондона.
19
«У наблюдательной вышки» — песня американского певца и музыканта Боба Дилана (р. 1941).
20
Джимми Хендрикс (1942–1970) — знаменитый американский гитарист.
21
Американская поп-группа 60-х гг. XX в. По легенде, ее участники жили вместе в одном доме.
22
Пригород Лондона, заселенный преимущественно средним классом.
23
Герои американского полицейского сериала 70-х гг. XX века.
24
Знаменитый американский джазовый трубач (1901–1971).
25
Знаменитая американская джазовая певица (1918–1996).
26
«Я ни о чем не сожалею» — известная песня в исполнении французской певицы Эдит Пиаф (1915–1963).
27
Книга американского писателя Микиты Броттмана о каннибализме.