- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Чудесный рог: Народные баллады - Алексей Парин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Немецкие баллады
Интерес к народному поэтическому творчеству возник в немецком обществе в конце XVIII — начале XIX в. В 1778–1779 гг. писатель, публицист и философ Иоганн Готфрид фон Гердер выпустил антологию фольклора «Народные песни», в которой были представлены и немецкие баллады.
В 1806–1808 гг. Людвиг Иоахим фон Арним и Клеменс Брентано опубликовали свой знаменитый сборник «Чудесный рог юноши», в который вошло 700 песен и баллад; в 1844–1845 гг. немецкий поэт-романтик, историк литературы Людвиг Уланд выпустил «Старые верхне— и нижненемецкие народные песни».
За этими антологиями последовали и другие собрания немецкого поэтического фольклора.
Л. Гинзбург при работе над переводами пользовался собраниями Л. Уланда, И. Г. Гердера, «Чудесным рогом юноши» Арнима и Брентано, привлекал варианты песен и баллад из других сборников. А. Кочетков руководствовался каноническим текстом Арнима и Брентано.
С. 137. Крестовые походы — войны, которые в XI–XIII вв. вели европейские феодалы на Ближнем Востоке под эгидой католической церкви.
С. 141. Магистрат — городское управление в Германии.
С. 141. Везер — река, впадающая в Северное море.
С. 142. Генрих Лее (1129–1195) — герцог баварский и саксонский из рода Вельфов, владевших Баварией, Саксонией и Брауншвейгом.
С. 147. Рыцарь Линденшмидт — реальное лицо, его «подвиги» описаны во многих народных песнях.
С. 147. Маркграф — феодальный правитель округа.
С. 174. Вейнсбергские жены. — Событие, описанное в балладе, действительно произошло в 1140 г. и стало источником для многих народных песен.
Датские баллады
Сборники народных баллад появились в Дании в XVI в.: рукопись с 200 песнями из книжного собрания Карен Брахе (составлена в 1580-е гг.) и первое в Европе печатное издание народных баллад историографа А. С. Веделя (1591).
Значительный вклад в собирание народных песен и баллад внес Свен Грундтвиг (1824–1883). Он включил в свое собрание «Стародатских народных песен» все известные ему варианты баллад, дав к ним превосходный текстологический комментарий. Начатый им в 1853 г. труд был продолжен А. Ольриком (1864–1917), Э. фон дер Рекке (1848–1933), X. Грюнер-Ниельсеном (1881–1953) и другими учеными, опубликовавшими в 1959–1960 гг. десятый (последний) и одиннадцатый (дополнительный, с мелодиями баллад) тома собрания.
При переводе датских баллад были использованы тексты из следующих изданий: Ольрик А. Избранные датские народные песни, т. 1–2, 1899–1900; д. фон дер Рекке. Старинные песни Дании, т. 1–4, 1927–1929; Грюнер-Ниельсен X. Датские шуточные песни, 1927–1929; Франдсен Э. Избранные датские народные песни, т. 1–2, 1937; Даль Э. Датские песни, 1962.
С. 253. Эльфы. — В эпоху, предшествующую появлению баллад, эльфы воспринимались как злые существа, внешне похожие на людей. Тяжелые недуги, внезапная мучительная боль, по поверьям, насылались эльфами.
С. 258. Святой Олуф (Олав Святой) — король Норвегии (1016–1028). Завершил введение христианства, жестоко подавлял оппозицию и потерял престол в борьбе с Кнудом I. После смерти был объявлен святым.
С. 258. «Зубр» — корабль Олава Святого.
С. 263. Блиде-река. — Блиде — буквально: тихая, кроткая.
С. 298. Дидрик (Бернский) — фольклорное имя короля остготов Теодориха Великого (ок. 452–526). При Теодорихе остготы завоевали Италию и основали в 493 г. свое королевство.
С. 298. Ярл — вождь знатного происхождения; также предводитель викингов.
С. 302. Хольгер Датский — национальный символ датчан. Его образ известен также по легенде о спящем в горе рыцаре, который приходит на помощь народу в момент опасности.
С. 308. Марстиг — маршал Стиг Андерсон (ум. в 1293 г.) был обвинен, вместе с девятью другими вельможами, в убийстве датского короля Эрика Клиппинга. Обвиняемые вынуждены были бежать из страны.
С. 319. Не опасался пушек. — Огнестрельное оружие в описываемое балладой время известно не было.
С. 323. Эсбери Снаре (ум. в 1204 г.) — один из ближайших сподвижников Вальдемара I Великого (1131–1182), короля Дании с 1157 г., который, опираясь на церковь, усмирял мятежных феодалов.
С. 336. Тинг — народное собрание, на котором принимались законы и разрешались тяжбы.
С. 347. Я серого брата впущу на часок… — Цистерцианцы, отколовшиеся от бенедиктианцев, в миру носили серые рясы.
С. 348. Бент — святой Бенедикт, основатель католического монашеского ордена в Италии.
II
Во втором разделе книги собраны переводы народных баллад, выполненные русскими поэтами XIX — начала XX в., а также некоторые подражания народным балладам.
Вначале о переводах. Русская классическая поэзия XIX в. осталась практически равнодушна к народной балладе; это понятно, так как в этот период внимание властно захватила литературная предромантическая и романтическая баллада, давшая пышные всходы на русской почве: достаточно вспомнить многочисленные переводы В. А. Жуковского, переводы А. С. Пушкина, А. К. Толстого. Литературная баллада, несомненно, выросла из недр народной, но настолько ушла от поэтики последней, что никак не может рассматриваться как подражание.
Наиболее ранним образцом перевода народной баллады на русский язык можно, с известной натяжкой, считать перевод В. А. Жуковского (1783–1852), он выполнен в 1816 г.; правда, здесь речь идет скорее не о балладе, а о лирико-драматической песне более позднего времени, но составители не устояли перед соблазном открыть список авторов этого раздела именем «короля русских переводчиков». В том же году появилась в печати и вольная обработка песни скальда Гаральда Смелого, принадлежащая перу К. Н. Батюшкова (1787–1855).
Классическим образцом перевода баллады на долгие годы стал перевод шотландской песни «Ворон к ворону летит» А. С. Пушкина (1799–1837); он был создан в 1829 г. Пушкину также принадлежит свободная обработка шотландской народной песни «Воротился ночью мельник», включенная в текст «Сцен из рыцарских времен».
М. Ю. Лермонтов (1814–1841) перевел начало немецкой песни и «дописал» продолжение, иронически переосмыслив текст (1832). Н. М. Языков (1803–1846) переложил на русский язык отрывок из скандинавской саги «Песнь короля Регнера», который лишь весьма условно можно отнести к жанру баллады.
Характерную разницу в принципах перевода показывают «переложения» «старинной шотландской баллады» «Эдвард», которые были осуществлены в 1839 г. К. К. Павловой (1807–1893) и в 1871 г. А. К. Толстым (1817–1875).
Намеренная угловатость, «корявость» ритма у Каролины Павловой разительно контрастирует с гладкостью, «литературностью» варианта А. К. Толстого. Если Павлова, стремясь передать «дикость», непривычность оригинала для русского уха, не боится выходить за рамки существующих норм, то А. К. Толстой выступает здесь как переводчик-традиционалист; характерно его высказывание о том, что «не следует переводить слова, и даже иногда смысл, а главное — надо передавать впечатление».
В 1881 г. А. Н. Плещеев (1825–1893) перевел шотландскую балладу «Джони Фа». Существенный вклад в переводную балладу был сделан П. И. Вейнбергом (1831–1908), который создал переложения немецких баллад для антологии Н. В. Гербеля «Немецкие поэты в биографиях и образцах» (СПб., 1877).
Из поэтов XX в. лишь М. И. Цветаева (1892–1941) вписала ярчайшую страницу в перевод народных баллад: те образцы, которые были созданы ею, носят отпечаток самобытнейшей художественности: подход Цветаевой к балладам — намеренно неэстетизирующий, подчеркивающий просторечность и простонародность.
Переводы французских баллад, выполненные И. Г. Эренбургом (1891–1967) в 20-е гг., являются скорее вольными переложениями; Эренбург, занимаясь истоками дорогой его сердцу французской литературы, хотел прежде всего привлечь внимание к сокровищнице старой поэзии, выступал скорее «пропагандистом», чем серьезным исследователем.
Остальные произведения, включенные во второй раздел книги, представляют собой подражания.
«Мальбрук на войну едет» неизвестного автора XVIII в. и «Песня» П. А. Катенина (1792–1853) творчески перерабатывают мотивы популярных французских баллад песенного склада; любопытно, что у Катенина Париж заменен «Питером с Москвою», безымянная возлюбленная оригинала превратилась в Пашу, а король — в «белого царя».
Повторим, что интерес к народной балладе в XIX в. был погашен пышным расцветом баллады литературной, поэтому подражания народным балладам, разрабатывающие те или иные структурные ходы или поэтические черты последних, встречаются лишь в XX в.
Баллада представителя старшего поколения символистов Федора Сологуба (1863–1927) — отчетливое подражание мрачным образцам немецкого балладного фонда. Мастер стилизации В. Я. Брюсов (1873–1924) создал целый ряд произведений, связанных с английской или немецкой традицией; дух литературной мистификации, стремление как можно глубже проникнуть в самую плоть народного творчества выводят эти вещи из круга «литературных баллад».

