- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана - Александра Эскина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Musíme hledat místo (нам нужно найти место), kde je hodně holubů (где есть много голубей; holub); na lupení máte plno holubího trusu (на ботве много голубиного помёта; holubí; trus). Nejspíš to roste u plotu z neloupaných tyček (она, скорее всего, растет у забора из неочищенных прутьев; neloupaný – нешелушеный; tyč, f – шест, жердь), protože tuhle je v paždí listu ždibet odprýsknuté smrkové kůry (потому что здесь в пазухе листа есть кусочек смолянистой еловой коры; paždí – подмышка, пазуха; list – лист; ždibec, m – щепотка, щепоть; prýskat – смолить; smrk, m – ёлка, ель). Tak, to je přesné vodítko (так, это точный след: «подсказка»; vodítko – поводок; přesný – четкий, точный). Jaké (какой)? povídá kníže (говорит князь).
Musíme hledat místo, kde je hodně holubů; na lupení máte plno holubího trusu. Nejspíš to roste u plotu z neloupaných tyček, protože tuhle je v paždí listu ždibet odprýsknuté smrkové kůry. Tak, to je přesné vodítko. Jaké? povídá kníže.
No, takové (ну, такой), jářku (говорю я), že to musíme hledat u každé chalupy (мы должны искать у каждой избушки; chalupa – изба, хата) v okruhu tří kilometrů (в радиусе трёх километров); rozdělíme se na čtyři skupiny (разделимся на четыре группы; skupina): vy, já (вы, я), váš zahradník (ваш садовник; zahrada, f – сад, огород) a můj pomocník Vencl (и мой помощник Венцл; pomoc – помощь, поддержка), a je to (готово: «и есть это»).
No, takové, jářku, že to musíme hledat u každé chalupy v okruhu tří kilometrů; rozdělíme se na čtyři skupiny: vy, já, váš zahradník a můj pomocník Vencl, a je to.
Dobrá (ладно), ráno nato byla první věc (первое, что произошло следующим утром: «утром после этого первая вещь была»; nato – после этого, затем; den nato – следующий день), že mi Klára zase přinesla pugét modrých chryzantém (Клара принесла мне букет голубых хризантем; že – что). Potom jsem propátral svůj úsek (затем я исследовал свой сектор), v každé hospodě jsem pil teplé pivo (в каждом кабаке я пил теплое пиво; hospoda – кабак, харчевня; пивная; teplý – тёплый), jedl syrečky (ел сыр7; sýr – сыр; sýrek – сырок; sýreček – сырочек) a ptal se lidí po modrých chryzantémách (и спрашивал людей о голубых хризантемах).
Dobrá, ráno nato byla první věc, že mi Klára zase přinesla pugét modrých chryzantém. Potom jsem propátral svůj úsek, v každé hospodě jsem pil teplé pivo, jedl syrečky a ptal se lidí po modrých chryzantémách.
Pane, neptejte se (не спрашивайте), jaký průjem jsem měl po těch syrečkách (какой понос у меня был после этих сырочков = как меня пронесло после этих сырков); horko bylo (было жарко), jako se někdy koncem září vydaří (как иногда бывает в конце сентября; září, n – сентябрь; vydařit se – удаться, хорошо получиться; dařit se – везти; хорошо жить; jak se daří? – как дела; /насколько тебе хорошо/?), a já vlezl do každé chalupy (а я зашел в каждую избу/хату) a musel si nechat líbit ledajaké hrubství (и должен был пропустить мимо ушей любое хамство; ledajaký – всякий, любой, какой угодно, кое-какой; hrubost – грубость), protože lidé si mysleli (ведь люди думали), že jsem blázen (что я – сумасшедший), agent nebo někdo od úřadu (коммивояжер или кто-то из /городского/ управления; úřad – учреждение, ведомство, контора).
Pane, neptejte se, jaký průjem jsem měl po těch syrečkách; horko bylo, jako se někdy koncem září vydaří, a já vlezl do každé chalupy a musel si nechat líbit ledajaké hrubství, protože lidé si mysleli, že jsem blázen, agent nebo někdo od úřadu.
Ale jedna věc byla večer jistá (но зато вечером я точно знал одно: «одна вещь была точной»): žádná modrá chryzantéma v mém úseku nerostla (голубые хризантемы в моем секторе не растут: «ни одна голубая хризантема…»). V ostatních třech nenašli taky nic (в трех других тоже ничего не нашли; ostatní – остальной, прочий). Jen Klára přinesla novou kytici nalámaných modrých chryzantém (лишь Клара принесла свежий букет сорванных голубых хризантем).
Ale jedna věc byla večer jistá: žádná modrá chryzantéma v mém úseku nerostla. V ostatních třech nenašli taky nic. Jen Klára přinesla novou kytici nalámaných modrých chryzantém.
To víte (знаете), takový kníže je velký pán (князь – влиятельная фигура), když se to vezme kolem a kolem (если взять вокруг и вокруг = в округе); tak on si zavolal četníky (он позвал жандармов), každému dal do ruky jeden květ modré chryzantémy (дал каждому в руки цветок голубой хризантемы) a slíbil jim nevím co (не знаю, что он им пообещал: «пообещал им не знаю что»), když mu najdou (если они найдут), kde to roste (где они растут: «где это растет»).
To víte, takový kníže je velký pán, když se to vezme kolem a kolem; tak on si zavolal četníky, každému dal do ruky jeden květ modré chryzantémy a slíbil jim nevím co, když mu najdou, kde to roste.
Četníci (жандармы), pane, to jsou vzdělaní lidé (люди образованные; vzdělat – просветить, образовать), čtou noviny a tak (читают газеты и не только; a tak dál – и так далее); krom toho znají každý kámen (кроме того, они знают каждый камень = они знают местность как свои пять пальцев) a mají náramný vliv (и пользуются исключительным влиянием; náramný – отличный, превосходный; náramek – браслет, наручники). Pane, považte si (представьте себе; povaha – характер; сущность), že toho dne šest četníků (в тот день шесть жандармов), obecní strážníci (деревенские полицейские; obecní – муниципальный; общественный; obec – село, поселок; strážník – полицейский), starostové obcí (старосты села; starosta – староста; городской голова; obec – общество, община, село), školní mládež s učiteli (школьники: «школьная молодёжь» с учителями) a jedna tlupa cikánů (и одна цыганская шайка; tlupa – шайка, банда; cikán – цыган) prolézali celý (облазили за целый день) ten kousek země v okruhu tří kilometrů (этот кусок земли в радиусе трёх километров), otrhali všechno (посрывали всё), co kde kvetlo (что где-либо росло), a donesli to do zámku (и принесли это в замок; zámek – за́мок, дворец).
Četníci, pane, to jsou vzdělaní lidé, čtou noviny a tak; krom toho znají každý kámen a mají náramný vliv. Pane, považte si, že toho dne šest četníků, obecní strážníci, starostové obcí, školní mládež s učiteli a jedna tlupa cikánů prolézali celý ten kousek země v okruhu tří kilometrů, otrhali všechno, co kde kvetlo, a donesli to do zámku.
Prokrindapána (Господи Боже), to vám toho bylo (чего там только не было, /скажу я/ вам) jako o Božím těle (как на /праздник/ Божьего тела; Slavnost Těla a Krve Páně – Праздник Тела и Крови Христовых /отмечается в четверг, следующий за Днем Святой Троицы/); ale modrá chryzantéma (но голубой хризантемы), to se ví (разумеется: «это себя знает»), ani jedna (ни одной). Kláru jsme dali po celý den hlídat (мы приказали сторожить Клару весь день; hlídat – оберегать, охранять, караулить); v noci utekla (ночью она сбежала; noc) a po půlnoci mi přinesla plnou náruč modrých chryzantém (а после полуночи принесла мне целую охапку: «полные объятия» голубых хризантем; půlnoc; plný – полный; наполненный чем-либо).
Prokrindapána, to vám toho bylo jako o Božím těle; ale modrá chryzantéma, to se ví, ani jedna. Kláru jsme dali po celý den hlídat; v noci utekla a po půlnoci mi přinesla plnou náruč modrých chryzantém.
Dali jsme ji hned zavřít do šatlavy (мы тут же приказали запереть ее в депо; šatlava), aby neotrhala všechny (чтобы она не посрывала все); ale byli jsme v koncích (но сами оказались в тупике; být v koncích – оказаться в тупике). Na mou duši (ей-богу: «на мою душу»; duše), to bylo jako v začarování (мистика/я не верил происходящему: «это было как будто в очаровании»; začarovat – околдовать, зачаровать); představte si (вы только представьте), kraj jako dlaň (там всё как на ладони: «земля словно ладонь») —
Dali jsme ji hned zavřít do šatlavy, aby neotrhala všechny; ale byli jsme v koncích. Na mou duši, to bylo jako v začarování; představte si, kraj jako dlaň —
Poslouchejte (послушайте), člověk má právo být sprostý (человек имеет право быть грубым; sprostý – вульгарный; грубый; похабный), když je v moc velké bídě (когда он в большой беде; bída, f – несчастье, горе) nebo když ho potká neúspěch (или если его «встретит» неудача); to já znám (мне это знакомо; znát; známý – знакомый); ale když mně kníže pán z toho vzteku řekl (но когда разъяренный: «из-за этой злости» пан князь мне сказал), že jsem stejný idiot jako Klára (что я такой же идиот, как и Клара; stejný – одинаковый; такой же), namítl jsem mu (я возразил = ответил ему; namítat – возражать, перечить, прекословить), že si od takového starého kreténa nenechám nadávat (что не позволю такому старому кретину себя оскорблять), a šel jsem rovnou k vlaku (и пошёл прямиком к поезду); od té doby jsem v Lubenci nebyl (с тех пор я в Любенце не был).
Poslouchejte, člověk má právo být sprostý, když je v moc velké bídě nebo když ho potká neúspěch; to já znám; ale když mně kníže pán z toho vzteku řekl, že jsem stejný idiot jako Klára, namítl jsem mu, že si od takového starého kreténa nenechám nadávat, a šel jsem rovnou k vlaku; od té doby jsem v Lubenci nebyl.
Ale když už jsem seděl ve vagóně (но когда я уже сидел в вагоне) a vlak se hnul (и поезд тронулся; hnout se – двинуться, тронуться), já jsem se, pane, dal do breku jako malý kluk (я, сударь, начал плакать как маленький мальчик), že už neuvidím modrou chryzantému (/от того/, что больше не увижу голубую хризантему) a že ji nadobro opouštím (и что я ее оставляю навсегда; nadobro – навсегда, окончательно). A jak tak brečím (и вот так я плачу) a koukám z okna (и смотрю из окна; okno), vidím hnedle u trati něco modrého (и вижу прямо возле рельс что-то голубое; trať , f – колея, дорога, путь; hned).

