Невероятная, предначертанная пара (ЛП) - Хейл Анна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Такси замедлило ход и остановилось перед небольшим многоквартирным домом. Лурелла повернулась к Гаррану.
— Не выключайте счётчик. Вернусь через минуту. Может, поищешь, где найти тушёных мидий?
— Хорошая мысль, — сказал Гарран. — Если понадобится, я сам заеду в круглосуточный продуктовый магазин и пропарю их.
— Попробуй у «Макналти». Там кухней заправляет полукровка вампир, и работает он только по ночам.
— Хорошо.
Лурелла бросилась в квартиру своего друга Тоби. Она ещё не закончила стучать, когда дверь распахнулась, и он протянул ей потускневший инструмент.
— Вижу, ты получил моё сообщение, — вместо приветствия сказала она.
— Да. Тише, ребёнок спит.
— Извини, — сказала она тише.
— Всё хорошо. Надеюсь, инструмент поможет.
Дверь захлопнулась, и Лурелла бросилась к такси, вспомнив, что Мэри Сью торопится. Гарран улыбнулся ей, когда она села и торжествующе помахала тромбоном.
— Круто, — сказал Гарран. — У меня хорошие новости. В «Макналти» сказали, что они могут достать мидий, но на это уйдёт час.
— Тогда давай пока заедем за ледяной скульптурой к моей подруге-ведьме, — предложила Лурелла.
— Окей.
Такси отвезло их через весь город в жилой район, и ехали мимо тёмных домов, пока не наткнулись на тот, в котором ещё горел яркий свет. Гарран взглянул на Луреллу, когда такси остановилось перед двухэтажным зданием в колониальном стиле.
— Ты ей уж звонила?
— Нет, это бесполезно — обычно она ставит телефон на беззвучный режим.
Гарран и Лурелла вышли из такси, сказав таксисту, что ненадолго. Таксист, рыжеволосый лепрекон, казалось, не возражал — счётчик работал, и деньги капали.
Лурелла направилась к открытой двери гаража, а не к парадному входу. Они обошли кустарник и увидели женщину средних лет, которая наносила последние штрихи картине. Её кисти окунались в краски и летели к холсту.
— Дана? — позвала Лурелла.
— Что? — Ведьма резко обернулась, прищурив глаза за толстыми стёклами очков. — Лурелла? Я думала, ты сегодня выступаешь на битве.
— Была, но кое-что случилось, — ответила Лурелла, бросив взгляд на Гаррана.
— Оу, понятно, — со смешком сказала Дана, пробегая глазами вверх и вниз по Гаррану. — Думаю, я тоже позволю себе отвлечься.
Гарран покраснел, отчего Лурелла хохотнула.
— Ладно, только не смущай беднягу. Слушай, у меня нет времени объяснять, но мне отчаянно нужны твои навыки криомантии.
— Да? — Дана подозрительно прищурилась. — Хочешь, чтобы я отморозила этому засранцу Эрику яйца?
— Нет, — ответила Лурелла. — Ну, часть меня хочет, но я пытаюсь забыть Эрика. — Она заметила одобрительный кивок Гаррана. — Мне очень нужна ледяная скульптура козла. И нужна в течение часа.
— Обычно я не беру срочные заказы, — сказала Дана, потирая подбородок. — Но, пожалуй, сделаю исключение. Твой парень — оборотень-волк, да? Видно по его ауре.
Лурелла начала было говорить, что Гарран не её парень, но Гарран перебил её.
— Я волк-оборотень, мэм.
— Хорошо, — ответила Дана. — Пошлите за мной.
Она вывела их из гаража на задний двор и указала на дерево, где сидела белка, чьи тёмные глаза-бусинки, казалось, сверкали вызовом.
— Эта козявка устроила дупло в стене рядом с моей спальней. Она сводит меня с ума писком. Если сможешь поймать её, волчонок, тогда ледяная скульптура твоя.
Гарран посмотрел на белку, стиснув зубы.
— Сейчас.
Он в мгновение ока перекинулся в волчье обличье, одежда растаяла под мехом. Лурелла находила его благородным даже в теле волка. Гарран уставился на мохнатую морду, прежде чем прыгнуть на низко свисающую ветку. Она сильно прогнулась под его весом. Пока Гарран взбирался на дерево, царапая кору в поисках опоры.
— Это закончится плохо, — сказала Лурелла, прикрывая рот рукой.
— Ага, — хихикнула Дана. — Но на это будет интересно посмотреть. Эта белка — умный паразит.
Гарран запрыгнул на ветку, где сидела белка, которая, казалось, ничего не замечала и не обращала внимания, пока Гарран не оказался в паре футов. Затем развернулась и впилась зубами в волчью морду Гаррана.
Лурелла взвизгнула, когда Гарран упал с ветки на землю, всё ещё с белкой на носу. Белка спрыгнула и помчалась под сайдинг дома Даны.
— Идиот, — огрызнулась Дана. — Из-за тебя она спряталась в стене.
Лурелла посмотрела на Гаррана, который снова стоял в человеческом облике.
— Ты в порядке? — спросила она.
— Думаю, да, — сказал он. — Просто вышибло дух. Но как мы теперь добудем белку?
— Предоставь это мне, — подмигнув, сказала Лурелла.
Глава 9
Гарран
Лурелла, уперев руки в бока, посмотрела на виниловую обшивку дома Даны, затем прищурилась и сделала несколько шагов в сторону.
— Ладно, — начала она и посмотрела на Гаррана, почти извиняясь. — На минутку я стану самой настоящей пикси.
Гарран кивнул, прижимая к груди пакет со льдом, который ему протянула Дана.
Лурелла закрыла глаза, расправила плечи и затряслась, как будто только что вынырнула из воды. Каскад сверкающих огоньков упал с тела на землю. Когда волна света прошла сверху, Лурелла слегка изменилась — её волосы приобрели люминесцентный оттенок, и от них исходило тёплое нежное свечение. Кожа Луреллы стала глубокого розового оттенка. Однако самым драматическим изменением оказались полупрозрачные насекомообразные крылья, которые выросли у неё за спиной. Дана подобралась поближе к Гаррану и прошептала ему на ухо:
— Волчонок, тебе выпала большая честь увидеть волшебство пикси.
— Для меня большая честь вообще знать Луреллу, — ответил он.
— О, ты мне нравишься, — сказала Дана, и Гаррану показалось, что она говорит искренне. — Ты гораздо лучше, чем этот засранец Эрик.
Пальцы Луреллы сверкали, как бенгальские огни, посылая на землю водопадом искры света. Она хлопнула в ладоши, и это прозвучало как раскат грома.
— Даззлегазм, — сказала она, сложив руки и вытянув их так, будто кого-то толкала.
Искры вылетели из её пальцев и ударились прямо о стену, а затем исчезли, казалось, проникая сквозь твёрдую материю. Мгновение спустя серия ударов возвестила о том, что белка упала на землю. Зверёк посмотрел на Луреллу и чирикнул, прежде чем вскарабкаться по её ноге, обтянутой чулком, затем по спине и взгромоздиться на плечо.
— Отличная работа, девочка-пикси, — похвалила Дана. — Ну, сделка есть сделка. Пойду и создам тебе ледяную скульптуру. Уверена, что хочешь козла?
— Да, именно это нам и нужно, — ответил Гарран.
— Хорошо. Дайте мне полчаса.
Лурелла оживилась.
— Мы можем перевести этого дружка в парк, а потом заскочить к «Макналти» за мидиями.
— Хорошо, — согласился Гарран.
По дороге обратно крылья Луреллы втянулись в спину, как у божьей коровки, а кожа и волосы утратили розоватый блеск.
Таксист негодовал насчёт белки, пока Гарран не дал ему двадцатидолларовую купюру за беспокойство. Они подъехали к парку, выпустили уже приручённую белку и направились к ресторану за мидиями.
Когда они вернулись в дом Даны, обнаружили, что она создала прекрасную скульптуру козла из прозрачного льда. Гарран удивился, как ей удалось уловить мельчайшие детали вроде отдельных прядей меха. Однако возникла одна проблема: статуя козла полтора метра в холке и ни за что не влезет в такси.
— Думаю, стоит позвонить Нику и узнать, не знает ли он кого-нибудь с пикапом.
— Не надо, — сказала Лурелла. — Пикси — мастера магии изменения размеров. Вот почему в историях говорится, будто мы ростом в пятнадцать сантиметров.
Она подмигнула Гаррану и произнесла заклинание. Скульптура козла уменьшилась до размеров фигурки солдатика. Дана предложила воспользоваться магически усиленным охладителем, который Гарран с благодарностью взял.
С ящиком, полным дымящихся мидий, и сердцем, полным надежды, Гарран и Лурелла вернулись в квартиру Ника. Вечеринка была в полном разгаре, и народу стало так много, что переместился на крыльцо и даже на тротуар.