Сквозь тени прошлого (СИ) - Лейк Оливия
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А восточное крыло? — спросила Габриэлла, предчувствуя, что самое интересное в этой истории еще впереди, и загадочная улыбка Дейзи это подтверждала.
— В восточном крыле, — продолжил Джонатан, — находились комнаты леди Гленерван. Говорят, муж запер её в любимой розовой гостиной, в которой она обожала принимать гостей, и поджег эту часть дома.
— И какие причины заставили его это сделать? Ревность, месть, корысть? — предположила Габриэлла.
Джонатан пожал плечами и серьёзно произнес:
— Возможно, она просто была дурна собой, не умела крахмалить брыжи и ничего не смыслила в стряпне.
— Что? О, Кентервильское приведение! Шутите, мистер Джонатан Уильямс?!
Он засмеялся и ответил:
— Простите, Габриэлла, у меня ужасное чувство юмора. На самом деле это все легенды, слухи и предположения, дошедшие до наших дней. Возможно, это была всего лишь роковая случайность, но что действительно правда, так это то, что никто из потомков не стал восстанавливать восточное крыло. Никто. Говорят, там до сих пор можно увидеть призрак леди Гленерван. Эдвард всегда смеялся над этими баснями и говорил, что поместье и без этой части огромно, а выгоревшее крыло является исторически-значимой ценностью. Закари, насколько я знаю, тоже не собирался делать там ремонт.
— Я очень заинтригована и уже хочу побыстрее увидеть это загадочное место.
— Мисс Хилл, — смущенно начала Дейзи, — а вы ведь знакомы с мистером Денвером?
— Да, знакома, — не понимая, к чему она ведет, ответила Габриэлла.
— А он вживую такой же красивый, как на фотографиях? — выпалила девчонка и в ожидании подзатыльника от деда втянула шею.
— Дейзи! — рявкнул на неё Джонатан. — Живо в магазин!
Это, наверное, самый неожиданный вопрос, который ей могла задать эта девочка. Сколько ей, пятнадцать? Обычно в этом возрасте увлекаются мальчиковыми группами, а не взрослыми, полностью состоявшимися мужчинами. Но она, конечно же, ответит и скажет чистую правду.
— Правда, он действительно очень красивый.
Дейзи подхватила поднос, состроив рожицу насупившемуся деду, и, улыбнувшись Габриэлле, вприпрыжку побежала в магазин.
— Очаровательная девочка! — заметила она и посмотрела на часы. Два часа пролетели незаметно и ей пора было отправляться в путь.
— Сплошная головная боль! — заявил Джонатан.
— Джонатан, я очень рада, что зашла в ваш магазин и познакомилась с такими очаровательными людьми, но, к сожалению, мне уже пора.
— Конечно, конечно! — Он открыл карту и провел пальцем по отпечатанной линии. — Вот здесь вам нужно будет повернуть направо, ехать к поместью через город неразумно, придется пробираться через центр, там такие узкие улицы — не каждый автомобиль протиснется, а двоим разъехаться просто невозможно. Особняк находится на возвышенности, и дорога уведет вас наверх. Вы и мили не проедете, как увидите Эйджвотер-Холл, его вы не с чем не спутаете.
— Спасибо, Джонатан, надеюсь, это не последняя наша встреча.
Глава 4
Эйджвотер-Холл возвышался над небольшим курортным городком Полперро, удобно устроившись среди холмов, усеянных разномастными деревьями. Голубые ели, ароматные сосны, усыпанные шишками пихты стояли, обнявшись с пожелтевшими кленами, голыми буками и вековыми дубами. Летом поместье безусловно утопало в зелени, но и сейчас, с легкой руки одаренного художника, имя которому — природа, роскошная холмистая даль была произвольно раскрашена вечнозеленой хвойной акварелью и искусно подсвечена пробивающимися лучами мягкого заходящего солнца. Что придавало всему раскинувшемуся осеннему пейзажу некий шарм и художественную привлекательность.
Габриэлла остановила мерседес возле ажурных кованных ворот и вышла из машины. Она даже не успела нажать на кнопку переговорного устройства, как из неё с характерным треском донесся мужской голос.
— Мэм, это частная собственность, посещение поместья для туристов запрещено, — буднично произнес голос заученную фразу, которую, судя по интонации, повторяет как минимум несколько раз в день.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Извините, сэр, меня зовут Габриэлла Хилл, и я приехала по приглашению мистера Захарии Денвера.
Ответом ей было молчание. Но уже через минуту ворота медленно начали открываться, а голос по ту сторону устройства проговорил:
— Проезжайте, мисс Хилл!
Подъездная аллея широкой серой полосой сначала уходила вверх, потом плавно сворачивала в сторону полукругом, огибая таким образом декоративный пруд, густо поросший зелеными кувшинками, с бьющим в сердцевине многоуровневым фонтаном. Зеленый газон тянулся по всему периметру поместья и на нем то тут, то там расположились изящные клумбы с пестрыми осенними цветами. Ярко-желтые бархатцы, вездесущие петунии, высокие рододендроны с пышными сиреневыми кронами, розовые флоксы благодаря умелой руке садовника цвели пышным цветом и невероятно оживляли ноябрьский пейзаж.
Габриэлла остановилась у парадного входа и изумленно ахнула. Да, хозяин букинистической лавки был вне сомнения прав: не восхититься Эйджвотер-Холлом было невозможно!
Огромный особняк с высокими узкими окнами, округлыми балконами, резными балюстрадами и выступающими за фасад здания эркерами производил неизгладимое впечатление. Потемневший от времени серый камень наполнял образ Эйджвотер-Холла аурой загадочности и даже мрачности. А стрельчатые башни, острые шпили крыш и обильно увитое плющом восточное крыло дома многократно усиливали ощущение хмурой притягательности. И только узорчатая вязь лепных гирлянд из волнообразно-свисающих листьев, цветов и лент несколько разбавляла суровую красоту поместья.
Широкая дверь из тёмного дерева отворилась и на пороге возник представительный мужчина в возрасте. Дорогой костюм-тройка, белые перчатки, безукоризненная осанка, а на лице выражение сдержанной учтивости — всё указывало, что перед ней дворецкий семьи Денвер.
— Мисс Хилл, добро пожаловать в Эйджвотер-Холл! — официально, с идеальным английским выговором произнёс он, когда Габриэлла поднялась на крыльцо. — Прошу, проходите в дом. — Он сделал приглашающий жест и отошёл в сторону, пропуская её внутрь.
Переступив порог, они оказались в просторном холле с высокими, украшенными лепниной потолками и натертым до кристального блеска ореховым полом.
— К сожалению, мистер Денвер сейчас отсутствует, вас примет миссис Крэмвелл. — Он указал на длинную резную лестницу, устланную персикового цвета ковром, по которой спускалась элегантно одетая женщина.
Хоть расцвет её молодости и красоты давно прошел, но моложавые черты лица до сих пор хранили следы былой привлекательности. А в том, что прежде она была потрясающей красавицей и разбила не одно мужское сердце сомневаться не приходилось. Короткие светлые волосы были уложены один к одному, прозрачные голубые глаза за годы не потеряли своего блеска, а подтянутая фигура говорила, что она достаточно энергична и занимается спортом.
— Добро пожаловать, мисс Хилл! Меня зовут Элизабет Крэмвелл, я родная сестра отца Закари.
— Приятно познакомиться, миссис Крэмвелл!
— Называйте меня Элизабет! Что мы все на пороге стоим, пройдёмте в гостиную. Оливер, прикажи подать чай и сэндвичи, а Брайн пусть отнесёт чемоданы мисс Хилл в приготовленную для неё комнату. — Она пошла вперед, предлагая Габриэлле следовать за ней.
Удобно устроившись на роскошном тёмно-бордовом диване с кокетливыми разноцветными подушками с кисточками по углам, Элизабет Крэмвелл, одарив Габриэллу приветливой улыбкой, начала разговор.
— Мы ждали вас, мисс Хилл, — сказала Элизабет.
— Зовите меня, Габриэлла, — попросила она.
— Габриэлла, Закари задерживается в Лондоне, но обещал быть со дня на день. Он нас оповестил о вашем приезде.
— Действительно?! Как предупредительно с его стороны, — любезно заметила Габриэлла. «Я и сама точно не знала приеду ли. Очень самоуверенно с вашей стороны, мистер Денвер!» — подумала она, но мысли эти благоразумно оставила не высказанными.