- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Избранница - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понимаю… А что вы имели в виду, когда упомянули «другие происшествия»?
Девушка сжала губы, и Тристан догадался, что она сожалеет о вырвавшихся словах и совершенно не горит желанием что бы то ни было рассказывать ему, абсолютно чужому человеку. Тем не менее он просто ждал, глядя ей в глаза и всем своим видом выражая спокойную уверенность в намерении получить ответ. Такая тактика действовала на многих, и через несколько секунд она ответила:
— Кто-то пытался вломиться в дом. Дважды.
— Это случилось после того, как вы отказались продать его?
— Столмор признал поражение и оставил нас в покое, а через неделю произошел первый случай.
Словно угадав его мысли, девушка добавила:
— Честно сказать, нет никаких доказательств, что попытки взлома связаны с нашим нежеланием продать дом. Я рассуждала так: если дом пытались купить вы, то за взломом стоит кто-то другой и события не связаны между собой.
Он кивнул, признавая логичность ее умозаключений и раздумывая, что именно она от него утаила. Может, проявить настойчивость и выяснить, что заставило эту утонченную леди презреть условности и налететь на незнакомца с вопросами? Заметив, что девушка беспокойно поглядывает в сторону дома, Тристан решил не торопить события и, вложив в улыбку побольше мужского обаяния, сказал:
— Надеюсь, вы позволите мне узнать ваше имя — ведь мы теперь соседи?
Она еще раз внимательно оглядела его, словно желая утвердиться в первом благоприятном впечатлении, затем чуть наклонила голову и протянула руку:
— Мисс Леонора Карлинг.
— Приятно познакомиться, мисс Карлинг. — Тристан взял ее ладонь и поймал себя на нежелании отпускать ее. И она таки не замужем. — А позвольте узнать, как зовут вашего дядюшку?
— Сэр Хамфри Карлинг.
— А брата?
— Джереми Карлинг. — Она начала хмуриться.
Он улыбнулся еще ослепительнее:
— Давно ли вы живете здесь? Этот район кажется очень мирным и уютным — таков ли он на самом деле?
— Именно. — Первый вопрос девушка проигнорировала. — И от всей души надеюсь, что он таким останется.
— Полностью с вами согласен. — Трентем кивнул и склонил голову, но Леонора заметила, что губы его дрогнули. Потом он повернулся в сторону ворот, предлагая ей пройти несколько шагов вместе.
Леонора направилась к воротам и только тут сообразила, что из их разговора ему должно стать очевидно, что она выскочила на улицу с единственной целью — встретить и расспросить его. Девушка с тревогой заглянула в глаза своего нового соседа — нет сомнений, он обо всем догадался… Но что-то еще было там, в глубине этих глаз, полуприкрытых тяжелыми веками. Ей вдруг стало душно. Мужчина улыбнулся, и она с растущей уверенностью поняла, что за безупречной внешностью светского человека скрывается… Кто? Кто-то опасный? Или просто непонятный?
Остановившись у ворот, Трентем протянул руку, и закон вежливости заставил Леонору вложить пальчики в его ладонь. Новый знакомый смотрел ей в глаза:
— Я надеюсь продолжить наше знакомство, мисс Карлинг. Кланяйтесь дядюшке. Вскоре я лично зайду засвидетельствовать почтение.
Леонора склонила голову, мечтая, чтобы он отпустил ее руку. Ладонь мужчины была сильной и теплой, но почему-то это прикосновение лишало ее обычного спокойствия.
— Всего хорошего, лорд Трентем.
Он разжал ладонь и поклонился.
Леонора вошла во двор и повернулась, чтобы закрыть ворота. Их глаза встретились еще раз: миг — и девушка уже идет к дому, чувствуя, что из легких вдруг пропал воздух, и всей кожей ощущая взгляд этого странного человека. Она услышала удаляющиеся шаги и облегченно вздохнула. Что такого в этом мужчине, что выводит ее из равновесия? И почему? Она никогда раньше не видела его и не слышала его имени — и все же что-то знакомое чудилось иногда в его облике и выражении глаз. И когда их руки соприкоснулись, в душе возникло такое странное чувство. Мысленно покачав головой, Леонора постаралась выкинуть несерьезные мысли из головы — за дверью дома ее ждали обязанность хозяйки и бесчисленные домашние хлопоты. Давно пора заняться делом.
Тристан шагал по Монткомб-стрит, направляясь к конторе Эрнеста Столмора, почтенного агента по продаже недвижимости. Разговор с Леонорой пробудил в нем двойственный интерес. Долгое время жизнь Тристана зависела от того, насколько внимательно он прислушивался к своим инстинктам, и от скорости реагирования, если эти самые инстинкты предупреждали его об опасности. Жизнь в Лондоне — так ему показалось сначала — позволяла забыть об опасности. Но теперь… Теперь нечто потревожило девушку, которая произвела на него большое впечатление. И впечатление это вблизи было намного сильнее, чем при стороннем наблюдении. Мисс Карлинг оказалась весьма привлекательной особой: каштановые волосы приобрели на солнце оттенок красного дерева, что удивительно контрастировало с чудесными голубыми глазами миндалевидной формы. Темные, четкого рисунка брови, прямой нос, высокие скулы — и чудесная, нежная кожа; этого было бы вполне достаточно, чтобы считать ее красавицей. Но Тристан не мог не признаться, что самым искушающим в лице мисс Карлинг были ее губы — полные, чувственные, они наводили его на приятные мысли. Кроме того, Трентем не мог не заметить, что случайное соприкосновение их тел — всего миг, но он не мог ошибиться — вызвало в ней отклик. Но если сам он ни минуты не сомневался в возникшем физическом влечении, то девушка среагировала как-то странно — словно не поняла, что это было. Тут открывались возможности для самых разных предположений, но Тристан, вздохнув, отложил приятные размышления на потом и постарался сконцентрироваться на фактах, которыми снабдила его соседка. Проще всего было приписать ее страхи по поводу попыток ограбления живому воображению. Возможно, настойчивость Столмора напугала ее и она из мелочи раздула целую историю. А может статься, и вовсе сочинила все от начала до конца. Это было вполне возможно, но… Всю свою жизнь Тристан учился оценивать людей и немало в этом преуспел. И теперь его инстинкт и чутье говорили, что Леонора Карлинг — практичная особа, обладающая здравым смыслом и не склонная к пустым страхам и диким фантазиям.
Но раз он признал, что попытки ограбления имели место в действительности, то вероятно, что Леонора права в своих предположениях и они связаны с настойчивым желанием какого-то неизвестного купить дом семьи Карлинг.
Та-ак, похоже, девица решила предпринять небольшое расследование и он, Тристан, нужен был ей как источник информации. Эта мысль ему не понравилась. Нахмурившись, молодой человек ускорил шаг.
Вот и зеленый фасад дома, где находится контора агента по продаже недвижимости. Поворачивая ручку стеклянной двери, Тристан увидел свое отражение и быстро вернул на лицо маску светской непринужденности. Ни к чему пугать беднягу Столмора раньше времени. Может быть, он вовсе не против поделиться информацией.