- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ne pas faire de mal à une mouche мухи не обидеть
pattes de mouche мелкий, неразборчивый почерк; каракули
prendre la mouche обижаться, вскипать по пустякам
quelle mouche vous а piqué? какая муха вас укусила?
papillon (m) бабочка
courir après les papillons (ирон.) заниматься пустяками; прохлаждаться
léger comme un papillon легкомысленный; очень непостоянный
papillon штрафная квитанция на ветровом стекле автомашины за нарушение парковки
papillons noirs чёрные мысли; приступ меланхолии
papillonner 1) порхать как мотылёк; перескакивать с темы на тему 2) часто менять свои привязанности, симпатии
pou (m) вошь
écorcher un pou pour avoir sa peau быть скупым до крайности
fier comme un pou чванливый как индюк
laid comme un pou страшный как чёрт
sale comme un pou грязный как свинья
puce (f) блоха
grenier [sac] à puces рассадник блох (о кошке, собаке)
ma petite puce моя крошка (ласковое обращение)
marché aux puces барахолка, толкучка
secouer les puces à qn взгреть, вздуть кого-л.
secouer ses puces встряхнуться
Раздел III
Флора (La flore)
Цветы, травы, деревья (Fleurs, herbes, arbres)
arbre (m) дерево
arbre de Noël рождественская ёлка
c’est au fruit qu’on connaît l’arbre о дереве судят по (его) плодам, о человеке — по (его) делам
grimper à l’arbre [au cocotier] заводиться, вскипать
il faut se tenir au tronc de l’arbre (шутл. — ирон.) надо держать сторону сильного
il vaut mieux s’attacher au gros de l’arbre qu’aux branches (шутл. — ирон.) лучше иметь дело с Богом, чем с его святыми; лучше держать сторону одного сильного, чем многих слабых
le fruit ne tombe jamais loin de l’arbre; tel arbre, tel fruit яблоко от яблони недалеко падает
les arbres cachent la forêt; les maisons empêchent de voir la ville за деревьями не видно леса
bambou (m) бамбук
attraper un coup de bambou 1) получить солнечный удар 2) попасть под горячую руку
coup de bambou 1) солнечный удар 2) внезапный приступ бешенства, сумасшествия
donner un coup de bambou ошеломить, ошарашить
bégonia (f) бегония
charrier dans les bégonias (прост.) заливать; разводить турусы на колёсах
bouquet (m) букет
ça, alors, c’est le bouquet! это уж слишком!; только этого не хватало!
rendre le bouquet (шутл.) ответить любезностью на любезность, приглашением на приглашение
branche (f) ветка
s’accrocher à toutes les цепляться за что попало;
branches хвататься за соломинку
vieille branche (шутл. обращение) дружище, старина
brin (f) побег, стебелёк
beau brin de fille (шутл.) высокая, стройная девушка
buisson (m) куст, кустарник
buisson ardent неопалимая купина
cactus (m) кактус
cactus неудача, облом, «прокол»
chêne (m) дуб
on n’abat pas un chêne du premier coup трудное дело требует времени и усилий
solide comme un chêne крепкий как дуб
cocotier (m) кокосовое дерево
s’accrocher au cocotier (шутл. — ирон.) всеми силами цепляться за своё место
secouer le cocotier 1) (шутл.) избавиться от ненужных людей, от лишних ртов 2) (шутл.) устроить встряску; расшевелить болото
coton (m) хлопок
avoir les jambes en coton еле держаться на ногах
j’ai les jambes en coton у меня ноги ватные
cracher du coton мучиться, изнывать от жажды
élever qn dans du coton воспитывать кого-л. в тепличных условиях
filer du mauvais coton дышать на ладан, быть безнадёжно больным
se sentir tout cotonneux [tout en coton] испытывать слабость, вялость
épine (f) шип, колючка
avoir un esprit épineux повсюду видеть трудности; быть крючкотвором
caractère épineux неприветливый, неуживчивый нрав
chemin épineux тернистый путь
chercher une épine [une aiguille] dans une botte de foin искать иголку в стоге сена
couronne d’épines терновый венец
être sur des épines сидеть как на иголках
fagot d’épines [bâton épineux] непокладистый, неуживчивый человек; злюка
la vie est herissée d’épines; pas de vie sans épines жизнь полна невзгод
marcher sur les épines быть в затруднительном [неприятном, щекотливом] положении
question épineuse каверзный, щекотливый вопрос
qui sème les épines, recueille les chardons как аукнется, так и откликнется
feuille (f) лист
couleur feuille-morte желтовато-коричневый цвет
être dur de la feuille (прост.) быть тугим на ухо
feuille de chou (презр.) бульварная газета; захудалая газетёнка
trembler comme une feuille дрожать как осиновый лист
voir les feuilles à l’envers (шутл.) предаваться любовным утехам на лоне природы
fleur (f) цветок
à la fleur de l’âge во цвете лет
aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs 1) сегодня в радости, завтра в слезах 2) от сумы и от тюрьмы не зарекайся
couvrir qn de fleurs превозносить кого-л.; петь кому-л. дифирамбы
cultiver la petite fleur bleue (ирон.) cентиментальничать
dans la fleur de la jeunesse в расцвете молодости
être fleur bleue (шутл. — ирон.) быть наивным и слишком сентиментальным
faire une fleur à qn сделать одолжение, услужить кому-л.
fine fleur de qch цвет, сливки чего-л.
s’amener [arriver] comme une fleur прийти как ни в чём не бывало (об опоздавшем, заставившем себя ждать)
semé de fleurs усыпанный розами
yeux à fleur de tête глаза навыкате
conter [chanter] fleurettes à qn (ирон.) любезничать с кем-л.; волочиться за кем-л.
en termes fleuris цветисто, витиевато
style fleuri цветистый, витиеватый стиль
guimauve (f) алтей
sensibilité (à la) guimauve слащавая сентиментальность
herbe (f) трава
employer toutes les herbes de la Saint-Jean (шутл.) использовать все возможные народные средства
en herbe et en gerbe (шутл.) в мечтах и в действительности
herbe «травка», марихуана
marcher sur une mauvaise herbe; se lever du pied gauche; mettre son bonnet de travers быть не в духе; встать с левой ноги
mauvaise herbe [graine] (ругат.) чёртово отродье; паршивец
mauvaise herbe pousse toujours [vite] сорняки живучи
on entend pousser l’herbe так тихо, что слышно, как трава растёт
pousser comme une mauvaise herbe быстро расти без всякого ухода
qn en herbe (artiste en herbe, avocat en herbe) будущий (артист, адвокат и т. д.)
laurier (m) лавр
se reposer sur ses lauriers почить на лаврах
marguerite (f) ромашка
effeuiller la marguerite гадать на ромашке
orme (f) вяз
attendre sous l’orme ждать у моря погоды
attendez-moi sous l’orme ждите после дождичка в четверг
ortie (f) крапива
jeter le froc [la robe] aux orties отречься от духовного [монашеского] сана
jeter qch aux orties забросить, бросить что-л. (дело, профессию)
ne poussez pas les mémères dans les orties! (шутл. — ирон.) не преувеличивайте!; не перебарщивайте!
oseille (f) щавель
oseille (прост.) «бабки» (о деньгах)
osier (m) ива
franc comme l’osier бесхитростный
pliant comme de l’osier гибкий; легко приспосабливающийся
persil (m) петрушка
aller au persil (прост.) работать на панели (о проститутке)
pervenche (f) барвинок
bleu pervenche бледно-голубой (о цвете)
pervenche женщина-полицейский, следящая за парковкой машин
yeux pervenche глаза как незабудки
pissenlit (m) одуванчик
manger les pissenlits par la racine (шутл.) кормить червей; давно лежать в могиле
prunier (m) сливовое дерево
secouer qn comme un prunier трясти кого-л. изо всех сил
rose (f) роза
ça ne sent pas la rose (ирон.) это имеет подозрительный запах, от этого дурно пахнет
chaque rose a son fumier нет розы без навоза
découvrir le pot aux roses раскрыть подноготную
envoyer qn sur les roses [les fraises] (груб.) отшить, спровадить кого-л.
film [roman, histoire] à l’eau de rose слащавый, приторно-сентиментальный фильм [роман, история]
fraîche comme une rose нежная, чистая (о девушке)
ne durer que le temps des roses быть скоротечным
roseau (m) тростник
c’est un roseau qui plie à tous les vents (уничиж.) он флюгер; у него нет собственного мнения
roseau pensant «мыслящий тростник» (определение человека Паскалем)
s’appuyer sur un roseau избрать себе ненадёжную опору
violette (f) фиалка
faire sa violette (ирон.) прикидываться скромницей
timide comme une violette чересчур застенчивый, робкий
Плоды, фрукты, овощи (Fruits, légumes)
asperge (m) спаржа
(longue) asperge каланча, жердь (о высоком и худом человеке)
banane (f) банан
banane 1) (прост.) награда, медаль 2) плохая отметка 3) «клык» бампера 4) жёлтая майка чемпиона велогонки

