- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы уверены, миледи, что это то самое место? — спросила Эмили, оглядываясь вокруг. — Не мог виконт Уинслоу пожелать, чтобы мы приехали сюда.
Аленда опять посмотрела на скрюченную колючую ветку с одним цветком, нарисованную на покоробившейся вывеске над дверью. Красная роза поблекла до серого цвета, а согнутый стебель напоминал свернувшуюся кольцом змею.
— Это должно быть оно. Не думаю, что в Медфорде есть другие таверны, которые называются «Роза и шип».
— Не могу поверить, что он отправил нас в подобное… место!
— Мне это нравится не больше, чем тебе, но так уж было условлено. Едва ли у нас есть выбор, — ответила Аленда, удивляясь, насколько храбро прозвучал голос.
— Я понимаю, вам уже надоело это слышать, но я всё-таки думаю, что это ошибка. Нам не следует иметь никаких дел с ворами. Им нельзя доверять, миледи. Попомните мои слова, эти люди, которых вы наняли, обворуют вас так же, как и любого другого.
— Тем не менее, мы здесь, так что придётся с этим разобраться.
Аленда открыла дверь экипажа и спустилась на улицу. Сделав это, она с беспокойством заметила, что некоторые из людей, что слонялись поблизости, пристально её рассматривают.
— С вас серебряный тенент, — сказал ей кучер, угрюмый пожилой мужчина, который не брился несколько дней. Его глаза обрамляло такое количество морщин, что Аленда удивилась, как он вообще видит, куда направить экипаж.
— О, видите ли, я думала расплатиться с вами в конце поездки, — объяснила Аленда. — Мы пробудем здесь недолго.
— Если вы хотите, чтобы я подождал, заплатите сверху. А сейчас я хочу те деньги, что вы мне должны. На всякий случай, вдруг решите не возвращаться.
— Не валяйте дурака. Могу вас заверить, что мы вернёмся.
Выражение лица мужчины говорило о том, что уступчивости в нем столько же, сколько в граните. Он сплюнул к ногам Аленды.
— Ох, ну в самом деле! — Аленда вытащила из кошелька монету и отдала её кучеру. — Вот, возьмите серебреник, но только не уезжайте. Я точно не знаю, сколько мы там пробудем, но будьте уверены, мы вернёмся.
Эмили вышла из экипажа и, пользуясь моментом, привела в порядок капюшон Аленды и убедилась, что пуговицы её светлости застегнуты. Она разгладила складки на плаще своей госпожи, а затем повторила ту же процедуру для себя.
— Хотела бы я сказать этому болвану, кто я такая, — прошептала Аленда. — А потом сказать ему ещё парочку вещей.
На обеих девушках были одинаковые шерстяные плащи с низко надвинутыми капюшонами, так что на виду оставались только их носы. Аленда сердито посмотрела на Эмили и отмахнулась от её суетящихся рук.
— Ты как курица-наседка, Эмми. Уверена, женщины и раньше захаживали в это заведение.
— Женщины — да, но не думаю, что среди них были леди.
Стоило им пройти через узкие деревянные двери таверны, как на них обрушился едкий букет дыма и алкогольных паров и тот специфический запах, который Аленда раньше чувствовала только в уборной. Помещение наполнял гул двадцати разговоров, соперничавших друг с другом за превосходство, а рядом наяривал энергичную мелодию скрипач. Перед баром небольшая толпа танцевала джигу, громко стуча каблуками по кривому деревянному полу. Стаканы звенели, кулаки колотили по столам, а люди смеялись и пели намного громче, чем Аленда считала пристойным.
— И что мы будем теперь делать? — донёсся из-под шерстяного капюшона голос Эмили.
— Полагаю, поищем виконта. Держись рядом.
Аленда взяла Эмили за руку и повела её, обходя столы и уклоняясь от танцоров и собаки, которая радостно слизывала пролитое пиво. Аленда никогда ещё не была в таком месте. Её окружали мерзкого вида мужчины. Большинство были одеты в лохмотья, а некоторые не имели обуви. Аленда насчитала только четырёх женщин; все они были служанками, одетыми в неприлично короткие платья с глубоким декольте. Аленда подумала, что такая манера одеваться лишь побуждала мужчин лапать их. Беззубый волосатый мужик схватил одну из девушек за талию. Усадив её себе на колени, он принялся водить руками по её телу. Аленда была шокирована, увидев, что девушка, вместо того чтобы закричать, захихикала.
Наконец Аленда заметила его. Виконт Альберт Уинслоу был одет не в свой обычный камзол и рейтузы, а в рубашку из простой ткани, шерстяные штаны и аккуратно сшитый замшевый жилет. Его наряд не был полностью лишен светского лоска, он щеголял в прекрасной, если не сказать вычурной, шляпе с пером. Виконт сидел за маленьким столом рядом с коренастым бородатым мужчиной в дешёвой рабочей одежде.
Когда девушки приблизились, Уинслоу встал и выдвинул им стулья.
— Добро пожаловать, дамы, — сказал он с заботливой улыбкой. — Очень приятно, что вы нашли время встретиться со мной этим вечером. Пожалуйста, присаживайтесь. Могу я заказать вам обеим что-нибудь выпить?
— Нет, спасибо, — ответила Аленда. — Я надеялась, что мы не задержимся здесь надолго. Мой кучер не очень терпеливый человек, я бы хотела закончить наши дела прежде, чем он решит бросить нас здесь.
— Понимаю. Я бы даже сказал, что это очень разумно, ваша милость. Но должен вас огорчить, ваша посылка пока не доставлена.
— Ещё нет? — Аленда почувствовала, как Эмили стиснула её руку. — Что-то пошло не так?
— К сожалению, я не знаю. Видите ли, я не посвящён во внутренние дела операции. Подобные пустяки меня не интересуют. Однако вы должны понять, что это не было лёгким заданием. Что угодно могло произойти и вызвать задержку. Вы уверены, что я ничего не могу для вас заказать?
— Спасибо, нет, — ответила Аленда.
— По крайней мере вы же присядете?
Аленда бросила взгляд на Эмили, в чьих глазах плескалось беспокойство. Они сели, и Аленда прошептала своей служанке:
— Я знаю, знаю. Мне не следует иметь дело с ворами.
— Не сомневайтесь, ваша светлость, — уверенно сказал виконт. — Я бы не стал тратить ваше время, деньги или подвергать риску ваше положение, если бы не был в высшей степени уверен в исходе.
Сидевший за столом бородатый мужчина тихо рассмеялся. Он был смуглым и нездоровым на вид, с жёлто-коричневой, словно выделанной, кожей. С огромными грязными и мозолистыми руками. Аленда смотрела, как он поднёс к губам кружку. Когда он отнял её, капельки эля беспрепятственно скатились по бороде и упали на поверхность стола. Аленда решила, что этот человек ей не нравится.
— Это Мэйсон Грюмон, — пояснил Уинслоу. — Извините, что не представил его раньше. Мэйсон — кузнец Нижнего квартала Медфорда. Он… друг.
— Парни, нанятые вами, очень хороши, — сказал им Мэйсон. Его голос напомнил Аленде звук, который издавали колеса её кареты, когда ехали по дроблённому камню.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
