Огня для мисс Уокер! - Ольга Алексеевна Ярошинская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я знаю, – спокойно ответил он. – Миссис Элизабет Сеймур.
Неплохо, но миссис Рейнфорд звучало бы куда лучше.
Элизабет с тоской смотрела на приближающееся здание, но не видела его своим домом. Хорошо бы свадебное путешествие длилось подольше. Можно съездить в Италию или Францию. Только не в Америку. Оттуда все зло!
– Я проведу с вами неделю, – сообщил муж, – а после уеду в Лондон.
Элизабет нахмурилась и посмотрела на него с недоумением.
– Уедете?
– У меня дела, – коротко ответил он.
Разумеется, у него дела! Папа собирается сделать его компаньоном. На скромной свадебной церемонии мистер Сеймур провел рядом с ним куда больше времени, чем с ней, своей невестой. Будь его воля, он бы и брачную ночь провел с мистером Блювенгейзом. Элизабет невольно покраснела от мысли, что уже сегодня ночью ей придется разделить постель с мужчиной. Пока что они лишь несколько раз поцеловались, но ей понравилось.
– Я могу поехать в Лондон с вами? – она ненавидела себя, но вопрос прозвучал почти жалобно.
– Не думаю, что это разумно, – улыбнувшись, ответил он. – Вы останетесь в семейном гнезде. Видит бог, ему давно не хватает женской руки. Как и моим крошкам. Я буду навещать вас, дорогая.
Экипаж остановился, и мистер Сеймур подал Элизабет руку, помогая выйти.
Она ступила на вымощенную унылой серой плиткой площадку, выпрямилась и остолбенела.
– Кристи, Сьюзен, Джеральдина, – представил мистер Сеймур трех девочек-подростков, выстроившихся перед крыльцом, одинаково рыжих и кудрявых, и глядящих на нее с неприкрытой ненавистью. – Познакомьтесь: моя жена и ваша мачеха, миссис Элизабет Сеймур.
Элизабет поежилась и вцепилась в ладонь мужа, не желая ее отпускать, но он высвободил руку и нежно обнял первую девочку.
– Ты умрешь, – произнесла та одними губами над плечом отца, а после, когда он отстранился, добавила с невинной улыбкой: – Мы так рады, папочка, что ты снова женился. Мы сделаем все, чтобы нашей новой мамочке здесь понравилось.
– Да, – охотно подтвердили ее сестры, и Элизабет захотелось бежать из этого ужасного места как можно дальше. – Ей понравится.
* * *
Стажер Перси Ньюэл, которого направили в Вуденкерс на время отсутствия местного инспектора, был в замешательстве. Городок, затерянный среди холмов и лесов, казался тихим и спокойным местечком: редкие драки в местном пабе да споры фермерш из-за пропавших кур. Скука. Пока не начнешь приглядываться. И тогда в сумраке улиц проступал истинный лик города, со звериным оскалом и свежей кровью на зубах.
Перси мечтал написать книгу. Детектив, основанный на реальных событиях, который всколыхнул бы всю Англию и заставил гадать – кто убийца. Однако сначала нужна жертва. И конечно, герой.
Молодой и талантливый полицейский, недавний выпускник с чутьем матерого сыщика, ведомый наитием – по правде сказать, острым желанием опорожнить мочевой пузырь, но об этом читателям знать не надо, – наткнулся на свежие захоронения. Ровные холмики могил возвышались чуть в стороне от дороги, и Перси со смесью ужаса и предвкушения сжимал черенок лопаты.
– Никуда не уходите, – сурово приказал он доктору Филипсу и миссис Пампкин, которых взял с собой в качестве свидетелей.
– Не уйдем, – пообещала женщина, а доктор присел на поваленное дерево и вытянул ноги.
– Надолго вы к нам в Вуденкерс? – поинтересовался он.
– Пока инспектор Рейнфорд не вернется из свадебного путешествия, – ответил Перси, приступая к работе. Дело шло споро, лопата входила в свежий грунт как нож в масло. – Он не брал полагающийся ему отпуск несколько лет, так что да, я тут надолго.
Мистер Филипс кивнул и вынул из внутреннего кармана пальто потертую фляжку. Открутив крышку, сделал большой глоток. Миссис Пампкин, придирчиво осмотрев лежащий на земле ствол, уселась рядом с доктором и взяла из сумочки книгу. Перси машинально отметил и внушительный объем, и хороший переплет. Мэйв Уокер – значилось наверху обложки. Традиции и легенды… Миссис Пампкин открыла книгу, и Перси не успел дочитать название.
– Полагаете, серийный убийца? – с обидным равнодушием предположил доктор.
– Вы так говорите, как будто для вас вскрывать могилы – в порядке вещей! – возмутился Перси, отирая пот.
Доктор Филипс странно хмыкнул и, заглянув в книгу миссис Пампкин, прищурился, всматриваясь в иллюстрацию.
Белые плотные страницы, картинки… О таком издании можно только мечтать. Хотя это, конечно, повышает цену на книгу. Перси был согласен публиковаться без картинок.
– Думаю, в нашем городе пора ввести должность помощника главного инспектора, – заметил доктор Филипс. – У меня, знаете, и своих дел по горло.
– У вас закончился прием на сегодня, – напомнил Перси.
– Как будто единственное, что меня должно заботить, – больные. Куда больше мне нравятся здоровые.
Лопата глухо стукнула обо что-то, и Перси, охнув, стал действовать аккуратнее: не заботясь о брюках, он опустился на колени, надел перчатки и сгреб землю руками. Нахмурившись, осторожно обхватил череп и вынул его из могилы.
– У меня дежавю, – сообщил доктор Филипс, вновь прикладываясь к фляжке. – Вы нашли волчьи кости.
– Я не очень-то разбираюсь, – неуверенно ответил Перси, поворачивая череп. – Может, собака?
– Волк это, – вздохнул доктор. – Зуб даю.
– И в остальных, полагаете, тоже? – он окинул взглядом свежие холмики. На одном из них сиротливо лежал букет маргариток.
– Надо проверить, – оторвалась от чтения миссис Пампкин. – Похоже на какой-то ритуал.
– Вы полагаете? – шмыгнул носом Перси. Может, еще не все потеряно и за этим стоит какой-то кровавый обряд…
– А может, кто-то прикопал волков, чтоб собаки не подхватили бешенства или еще какой заразы, – предположил доктор.
– Это может быть заразно? – испугался Перси. Ему всего двадцать три! Вся жизнь впереди!
– Нет, – успокоил его доктор. – А если что, я дам вам касторки.
– Поможет?
– Если не поможет, я сделаю чай, – пообещала миссис Пампкин.
– Лучший чай во всей Англии! – польстил ей доктор Филипс, но женщина никак не отреагировала на комплимент, вновь погрузившись в чтение.
* * *
Преподобный Брайан ознакомился с доставшимся ему приходом со всем тщанием и остался крайне недоволен. Его предшественник относился к работе спустя рукава, и совершенно понятно, отчего его конец был столь печален. Брайан получил четкие указания – не привлекать излишнего внимания к произошедшему и постараться вовсе стереть память о нем из жизни города.
Не так-то просто это сделать. Вуденкерс оказался настоящей дырой, в которой наверняка не происходит ничего интересного.
Преподобный Брайан был амбициозен и надеялся на куда более перспективное назначение. Через пару лет, если глупую историю с вервольфами забудут, он его получит. А пока…
– Вы уверены, что это надо закрасить? – подобострастно спросил Джон Конти, замерев перед ним с блокнотом в руках.
– Абсолютно, – ответил преподобный, глядя на свирепое лицо на фреске.
Неудивительно,