Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Приключения » Исторические приключения » Одураченный Фортуной - Рафаэль Сабатини

Одураченный Фортуной - Рафаэль Сабатини

Читать онлайн Одураченный Фортуной - Рафаэль Сабатини

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:

Note47

Йоркшир – графство на севере Англии

Note48

Драйден Джон (1631-1700) – английский драматург

Note49

Лели (ван ден Фес) Питер (1618-1680) – голландский художник, работавший в Англии

Note50

Не торопи дело (франц.)

Note51

Петрарка Франческо (1304-1374) – итальянский поэт эпохи Возрождения. Многие его стихотворения посвящены его возлюбленной Лауре де Новес

Note52

Гуинн Элинор (Нелли) (1650-1687) – английская актриса, любовница Карла II

Note53

Седли Чарлз (1639? – 1701) – поэт эпохи Реставрации, прославившийся своим распутством

Note54

Рочестер Джон Уилмот, граф (1647-1680) – английский поэт, фаворит Карла II

Note55

Аттическая соль – восходящее к античности выражение, означающее утонченный юмор

Note56

Цирцея – в греческой мифологии волшебница, превращавшая людей в свиней при помощи колдовского напитка

Note57

Одним из подвигов героя греческих мифов Геракла была расчистка конюшен царя Элиды, Авгия, для чего он пустил через них воды двух рек. В переносном смысле «авгиевы конюшни» – символ запущенного беспорядка

Note58

Темпл-Бар – деревянные ворота, стоявшие у лондонского района, где находились конторы стряпчих

Note59

До организации централизованных полицейских учреждений на Боу-Стрит в Лондоне в XVII-XVIII вв. располагались конторы сыщиков

Note60

Велиал – одно из наименований Сатаны

Note61

Отец фигурирующего в романе герцога Бэкингема, Джордж Вилльерс, герцог Бэкингем (1592-1628), был фаворитом Карла I, наделившего его практически неограниченной властью. Ненавидимый народом, герцог был убит морским офицером Джоном Фелтоном

Note62

Пуритане носили короткую стрижку, за что получили прозвище «круглоголовые»

Note63

Йомены – свободные крестьяне в Англии XIV-XVIII вв.

Note64

Штатгальтер (стадхаудер) – титул верховного правителя республиканских Нидерландов

Note65

Прозвище Карла II

Note66

Имеется в виду античный миф, в котором Юпитер проник к аргосской царевне Данае, запертой отцом, в виде золотого дождя, после чего она родила героя Персея

Note67

Харуич – город в Англии, в графстве Эссекс, на побережье Северного моря

Note68

Портовый район Лондона на берегу Темзы

Note69

Чиффинч Уильям (1602? – 1688) – приближенный Карла II, сводник и интриган

Note70

Нонконформисты – в Англии XVII в. религиозные диссиденты (обычно пуритане), не принадлежащие к господствующей англиканской церкви

Note71

сладкого (франц.)

Note72

Саклинг Джон (1609-1642) – английский поэт

Note73

Бобадил – забияка-капитан из пьесы Бена Джонсона «Вся в своем нраве»

Note74

Пистоль – собутыльник сэра Джона Фальстафа в пьесах У. Шекспира «Генрих IV», «Генрих V» и «Виндзорские проказницы»

Note75

Пандар – в греческой мифологии троянский стрелок из лука, нарушивший перемирие между троянцами и греками. В пьесе У. Шекспира «Троил и Крессида» дядя Крессиды, сводник

Note76

Тайберн – до 1783 г. место публичных казней в Лондоне.), в руках Деррика (Деррик – лондонский палач в XVII в.

Note77

Ко мне! (франц.)

Note78

Вышибайте дверь! (франц.)

Note79

рукопашной схватке (франц.)

Note80

точильный камень любви (лат.)

Note81

Пока живем, надеемся (лат.)

Note82

Фрэнсис Тереза Стюарт Ленокс, герцогиня Ричмонд (1647-1702) – любовница Карла II по прозвищу «Прекрасная Стюарт»

Note83

Имеется в виду евангельская притча о трех рабах, которым хозяин перед отъездом дал несколько талантов (вес серебра). Первые два пустили их в дело и получили еще столько же, третий зарыл свой талант в землю и был наказан хозяином

Note84

Одно из наименований злого духа

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Одураченный Фортуной - Рафаэль Сабатини торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергей
Сергей 24.01.2024 - 17:40
Интересно было, если вчитаться