Джентльмены-мошенники (сборник) - Эрнест Хорнунг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы же помните Раффлса, – сказал я, – если не помните меня. Как-то на днях вы показывали нам ваши трофеи и предложили после боя навестить вас в любое время.
Я собирался добавить, что надеялся застать Раффлса уже на месте, чтобы разрешить наше пари по поводу ловушки для вора. Но тут Магвайр прервал мои излияния и, разжав свой смертоносный кулак, с грубоватым дружелюбием обхватил мою руку, другой рукой одновременно похлопывая по спине.
– Ну надо же! – воскликнул он. – А я-то принял тебя за какого-то жалкого воришку, но теперь-то я вспомнил! Если б ты так гладко не запел, сынок, я бы расквасил тебе физиономию. Как пить дать! Заходи, заходи и выпей, не зря ведь… И-и-иосафат!..
Секретарь повернул ключ в замке, но его тут же оттащили назад за воротник – дверь осталась распахнутой, свет из задней комнаты падал через перила на подножие узкой лестницы.
– В этой берлоге горит свет, – громким шепотом произнес Магвайр, – и чертова дверь открыта, хотя ключ у меня в кармане и мы точно ее запирали! Что вы там говорили насчет воров, а? Господи, хоть бы один выжил! Вот что, леди и джентльмены, тихо стойте, где стоите, а я посмотрю.
И неуклюжая фигура двинулась вперед на цыпочках с грацией циркового слона – но как только Магвайр оказался в дверном проеме, на секунду мы увидели, как он занес для удара левую руку и резко откинул назад голову. Мгновение спустя он разжал кулаки и, потирая руки, затрясся от смеха.
– Заходите! – крикнул он, обращаясь к нам троим. – Заходите и полюбуйтесь на этого чертова британского вора, который валяется на этом проклятом ковре, будто гвоздями прибитый!
Представьте, что я почувствовал в этот момент! Тощий секретарь вошел первым; за ним, мерцая блестками, проследовала дама, а я, признаться, готов был сбежать через парадную дверь, которая так и осталась открытой. Однако в конце концов я вошел и сам же ее захлопнул. Все-таки то, что я остался по одну сторону двери с Раффлсом, кое-что говорит в мою пользу.
– Обыкновенный грязный бродяга из Уайтчепела![69] – донеслось до меня замечание Магвайра. – Будь я проклят, но наши парни из Бауэри[70] – просто ангелы по сравнению с такой падалью. Ах ты скотина, противно об тебя руки пачкать; но будь на мне тяжелые башмаки, уж я бы из тебя душу выбил!
После этого мне было уже не так страшно присоединиться к остальным; какое-то время даже я не мог опознать этого отталкивающего субъекта, над которым они столпились. На его лице не было фальшивой бороды, но оно было черным, как у трубочиста. В то же время одежда была мне незнакома и выглядела гораздо отвратительнее, чем та, которую Раффлс обычно использовал для работы. Вначале, как уже говорилось, я вовсе не был уверен, что это Раффлс, но я вспомнил грохот, который оборвал наш телефонный разговор, а эта неодушевленная куча тряпья лежала как раз под висевшим на стене телефоном с болтавшейся трубкой.
– Думаете, вы его знаете? – спросил меня секретарь, и душа моя ушла в пятки.
– Господи помилуй, нет! Я только хотел посмотреть, не умер ли он, – сказал я, убедившись в том, что это Раффлс и что он действительно без сознания. – Но объясните, что же здесь произошло? – в свою очередь спросил я.
– Мне тоже хотелось бы знать, – заныла особа в блестках, которая до сих пор произнесла лишь несколько незначительных фраз, а теперь пряталась за претенциозным веером.
– Должен заметить, – вставил секретарь, – что это право мистера Магвайра – объяснять или не объяснять, уж как ему будет угодно.
Но знаменитый Барни стоял на персидском коврике у камина, сияя и упиваясь своим триумфом – чересчур грандиозным, чтобы немедленно облечь его в слова. Комната была задумана как кабинет, причем обставлена весьма художественно – если вы считаете диковинные фигуры из мореного дуба произведениями искусства. Барни Магвайр совсем не соответствовал обычным представлениям о боксере, если не считать его манеры говорить и нижней челюсти. Весь дом, который мне уже довелось осматривать, был меблирован и украшен фирмой, известной приверженностью к высокому искусству. В том же стиле была обставлена и комната, где разыгрывалась наша маленькая трагедия. Особа в блестках, сверкая, как выброшенный на берег лосось, лежала в затейливом кресле, обитом массивными гвоздями и отделанном гобеленами. Помощник боксера прислонился к секретеру с огромными коваными петлями. За спиной самого спортсмена виднелись: сложная комбинация из плиток и дуба, камин с новыми панелями, а также буфет с цветными витражами. Подбитые глаза Магвайра с огромным удовольствием скользили от графина и стаканов на восьмиугольном столе к другому графину, стоявшему на причудливом круглом столике искусной работы.
– Ну, разве не высший сорт? – спросил боксер, улыбаясь по очереди каждому из нас потемневшими распухшими губами. – Только я изобрел ловушку для взломщика, как он тут же в нее и угодил! Вы, мистер Приятель, – тут он мотнул в мою сторону своей крупной головой, – помните, когда вы приходили с тем, другим парнем, я говорил, что поймаю вора? Жаль, что его тут нет: он славный малый, мне понравился, только слишком много хотел знать – надо думать, неспроста. Но я должен немедленно вам все рассказать, не то я просто лопну. Видите этот графин на столе?
– Я как раз на него смотрела, – заявила дама в блестках. – Вы не представляете, как я испугалась, а не то давно бы предложили мне чуть-чуть выпить.
– Еще минута – и вы получите свое чуть-чуть, – сказал Магвайр. – Но если выпьете чуть-чуть из этого графина, то свалитесь на пол, как наш грабитель.
– Бог ты мой! – вскричал я с невольным негодованием, ибо его жестокий план предстал передо мной как на ладони.
– Именно, сэр! – сказал Магвайр, останавливая на мне свои налитые кровью глаза. – Моя ловушка для воров и взломщиков – графин приправленного кое-чем виски. Вот он, на столе, с серебристым ярлыком вокруг горла. Теперь посмотрите на второй графин, без ярлыка; они похожи как две капли воды. Вот, ставлю их рядом, можете убедиться сами. Не только посудины, но и содержимое выглядит совершенно одинаково, и даже на вкус не отличается, так что понять разницу вы сможете, только когда придете в себя. Снадобье досталось мне от одного чертова индейца с дальнего запада, и это весьма опасная штука. Поэтому я пометил бутылку-ловушку ярлыком и решил выставлять ее на ночь. Вот и вся идея, только и всего, – закончил Магвайр, ставя графин с ярлыком обратно на столик. – Но я прикинул, что на нее поймаются девяносто девять жуликов из ста и девятнадцать из двадцати захотят промочить горло до того, как приступят к работе.
– Я бы на это не рассчитывал, – заметил секретарь, поглядев на распростертого Раффлса. – Вы уже проверили, все ли трофеи на месте?
– Еще нет, – признался Магвайр, кинув взгляд на псевдоантикварный шкаф, где он их хранил.
– Тогда можете не тратить время зря, – бросил секретарь, ныряя под восьмиугольный стол и вылезая из-под него с черной сумкой, которую я узнал с первого взгляда. Сколько я помню Раффлса, именно ее он всегда использовал для тяжелой добычи.
Сейчас сумка оказалась такой тяжелой, что секретарь с трудом взгромоздил ее на стол. Затем он последовательно извлек оттуда драгоценный пояс, подаренный Магвайру штатом Невада, скульптуру боксера из чистого серебра и золотой кирпич от жителей Сакраменто.
То ли вид сокровищ, которые он едва не потерял, то ли возмущение вором, осмелившимся на них посягнуть, внезапно привели Магвайра в такое бешенство, что он успел несколько раз яростно пнуть бесчувственного Раффлса, прежде чем мы с секретарем успели вмешаться.
…он успел несколько раз яростно пнуть бесчувственного Раффлса…
– Полегче, полегче, мистер Магвайр! – закричал тщедушный секретарь. – Парень мало того что лежит, так он еще и отравлен.
– Ему очень повезет, если он вообще когда-нибудь встанет, убить его мало!
– По-моему, самое время позвонить в полицию.
– Нет, сначала я сам с ним разберусь! Подождем, пока он придет в себя! Я расквашу ему физиономию так, что родная мать не узнает! Он выплюнет все зубы вместе с кровью, раньше чем копы придут за тем, что от него останется!
– От ваших слов мне становится дурно, – пожаловалась величественная дама. – Лучше налейте мне чего-нибудь выпить и не будьте таким вульгарным.
– Налейте себе сами, – позабыв про галантность, рявкнул Магвайр, – и хватит нести чепуху. Эй, а что это с телефоном?
Секретарь поднял болтающуюся трубку.
– Мне кажется, – сказал он, – вор успел кому-то позвонить, прежде чем потерял сознание.
Повернувшись, я помог даме получить напиток, которого она так жаждала.
– Точно! – громыхнул Магвайр. – Но кому, черт возьми, он мог звонить?
– А это мы выясним, – сказал секретарь. – Спросим на центральной и все узнаем.