Место, где зимуют бабочки - Мэри Элис Монро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она взяла в руки шелковый шарф с ручной росписью: множество оттенков красного, плавно перетекающих один в другой.
– Вот эта вещь что-то говорит моему сердцу, – промолвила она, пробуя на ощупь тончайший шелк, который плавно заструился между пальцами, словно струи воды.
Маргарет подскочила к ней и набросила шарф ей на плечи.
– Я очень рада, что шарф тебе понравился. Потому что я купила его специально для тебя. И только подумай, как ты сразу же на него запала! А все потому, что ты – зима. Красный – это твой главный цвет.
Луз подбежала к зеркалу и обмотала шарф вокруг шеи. Ярко-рубиновый тон как нельзя лучше гармонировал с ее бархатистой кремовой кожей, создавая эффектный контраст с блестящими черными волосами.
– Ах, Маргарет, спасибо тебе! У меня никогда не было такого красивого шарфа.
Маргарет улыбнулась, довольная тем, что угодила подруге.
– Думаю, тебе тоже не помешает внести яркие краски в свою жизнь.
Луз невольно устыдилась того, что когда-то в глубине души насмехалась над пристрастием Маргарет исключительно к бежевому.
– Вообще-то у меня мало вещей красного цвета. Вот бабушка любит… любила красное, и у нее было много нарядов красного цвета. Она всегда очень красиво смотрелась в них. – Луз замолчала, разглядывая свое отражение в зеркале. С недавних пор она стала заплетать волосы в длинную косу почти до самого пояса. Так всегда заплетала свои волосы бабушка. Вот и сейчас, пока она стоит перед зеркалом в этом огненно-красном шарфе, ей вдруг померещилось, что в эту минуту сама бабушка стоит у нее за спиной и тоже любуется ею.
Маргарет осушила стакан до дна и принялась укладывать покупки обратно в пакеты. Она аккуратно сворачивала каждую вещь, как складывают их продавщицы, и клала в пакет.
– Думаю, этот шарф будет как нельзя более кстати в комплекте с этим твоим черным платьем, в котором ты собираешься встретиться со своей тетей.
Радостное настроение Луз вмиг улетучилось, словно воздух из случайно проколотого шарика.
– Это если такая встреча еще состоится, – проговорила она задумчиво, отвернувшись от зеркала и отхлебнув из стаканчика.
– Снова невезуха? Так я понимаю?
– Полнейший тупик. Не могу поверить, но это так.
Луз присела на край кровати, чувствуя, как прежняя безысходность снова накатывает на нее.
– А ведь я по своей наивности была уверена, что сумею отыскать тетю Марию в два счета.
– Ну, не знаю, чего здесь больше, наивности или оптимизма. И не надо так сразу расстраиваться. Сан-Антонио – большой город, – принялась успокаивать ее Маргарет, устало вытягивая на кровати ноги, натоптавшись по магазинам. – То, что ты ее пока не смогла отыскать, вовсе не значит, что тетя Мария больше не живет здесь. Я вот думаю: сегодня ведь мало кто пользуется стационарными телефонами. Почти у всех сотовые. Если у твоей тети тоже есть сотовый, то тогда, вполне возможно, ее имя просто не значится в телефонном справочнике, он же, кажется, совсем новый.
– А ведь и правда. – Луз как-то упустила из виду наличие сотовой связи. – Но тогда мне придется нанимать детектива, чтобы отыскать тетю Марию. Только вот денег у меня на такие поиски нет. – Провал всей затеи предстал перед Луз во всей его пугающей перспективе. – Собственно, у меня скоро вообще не останется денег ни на что.
Маргарет серьезно посмотрела на Луз:
– А как тебе такая идея, правда немного безумная: предположим, тетю твою мы не найдем. Но я все равно предлагаю ехать дальше.
Луз ничего не ответила, снова глотнув вина.
– Любое предприятие следует доводить до конца, – продолжила Маргарет. Она уселась на постели, подогнув под себя ноги, слегка подавшись к Луз, словно пытаясь уловить ее реакцию на свое предложение. – Мы торчим здесь уже два дня. И, кажется, испробовали все возможности, какие у нас были. Но коль скоро тетю твою мы так и не нашли, то предлагаю следующий план. El Toro мы оставляем пока здесь, а сами летим в Мексику самолетом. – Маргарет вскинула руки, выставив вперед ладони, словно защищаясь от возможных возражений Луз. – Понимаю! Денег у тебя немного, и лишних точно нет. Я тоже не богачка. Но все же, думаю, у меня хватит на два билета туда и обратно до Морелии. Билеты стоят не очень дорого, я уже посмотрела по Интернету. И самолеты летают регулярно. Несколько рейсов в день.
– Но машина нам понадобится и в Мексике, – возразила Луз. – Придется арендовать. Как иначе мы доберемся до места? Едва ли у них есть регулярные туристические туры до Ангангео.
– Представь себе, есть. Причем с обязательным посещением заповедника. Так что это самый идеальный вариант. В Морелии купим себе путевки на такой тур и отправимся туда в сопровождении гида. Чем плохо? Все под контролем, все организовано и все безопасно.
– Да, но сколько придется выложить за все?
– На двоих пару тысяч долларов.
– Что? У меня и близко нет таких денег!
– Но это же на все-все-все! Билеты, гостиница, еда, чаевые…
– Но у меня все равно нет такой суммы, – повторила Луз, чувствуя, как отчаяние накрывает ее с головой. Что за день! Сплошные неудачи.
Маргарет тяжело вздохнула. Потом подлила вина в стакан Луз, наполнив его почти до краев, и не забыла про свой.
– Послушай, Луз, – сделала она еще одну попытку переломить настроение подруги. – Для каждой из нас это путешествие значит слишком много. Здесь надо действовать, как говорится, по принципу «умри, но сделай». Я предлагаю сделать! И для этого давай организуем с тобой складчину. Неважно, кто из нас внесет сколько денег в общий котел. Говоришь, у тебя мало. Я доложу недостающую сумму. Ведь если бы не ты, я бы никогда не рискнула отправиться в это путешествие. Так что все справедливо. Что скажешь?
Луз облизала языком пересохшие губы и задумалась. Она машинально вертела в руках уже пустой пластиковый стаканчик и размышляла над предложением Маргарет. Подобного порыва великодушия и щедрости она от нее не ожидала. Такая рассудительная, такая практичная, ее подруга, оказывается, может быть и совсем другой. Но почему тогда все в ее душе противится предложению Маргарет? Почему в ответ на столь щедрый жест с ее стороны ей все же хочется сказать «нет»?
Наверное, потому, что она едет в Мексику не только и не столько ради того, чтобы полюбоваться бабочками. Главная ее цель – привезти на родину коробочку с прахом. И встретиться со своей многочисленной родней, вместе с ними воздать дань памяти Эсперансы, посидеть на ее могиле в День поминовения.
Есть и еще одна причина, ее самая сокровенная тайна, которой она не рискнула поделиться ни с Салли, ни с Маргарет. Даже себе она боялась признаться в том, что ею движет еще и вера в некое чудо. Ведь в глубине сердца она верит, как верили и многие ее предки на протяжении столетий, что в День поминовения душа недавно умершей – ее бабушки – вернется на родину в облике одной из красавиц бабочек-данаид. И если в этот день она, Луз, будет в родной деревне Эсперансы, то обязательно почувствует ее присутствие рядом в тот момент, когда бабочки полетят через село. Вот такая она, вера, когда веришь в то, что нельзя объяснить словами.
Луз отставила стакан в сторону и сплела пальцы рук.
– Во-первых, я хочу сказать тебе спасибо, Маргарет, – начала она самым искренним тоном. – Ты проявила настоящее бескорыстие, и я благодарна тебе за твое предложение. Но пойми и ты меня. Для меня это путешествие в Мексику значит много больше, чем просто возможность посмотреть на те заповедные места, где зимуют бабочки-данаиды. Я везу прах близкого мне человека, очень любимого, бабушки, на ее родину.
Луз вскинула руки к потолку, этакий жест отчаяния:
– Но боже мой! Без тети мне никогда не сделать все так, как надо! Как положено! Я просто обязана найти ее. – Она вскочила с кровати и в отчаянии швырнула старую записную книжку на пол. – Ну где же ты? Где ты, тетя? – воскликнула она со слезами.
– Подожди-ка! А что это там? – Маргарет не сводила глаз с брошенной на пол книжки.
Луз проследила за взглядом Маргарет. Записная книжка раскрылась на последней странице.
– Где – там?
Маргарет неловко сползла с кровати и подняла блокнот с полу. Потом снова уселась на постель, подвернув под себя ноги, и стала внимательно разглядывать последнюю страницу.
– Посмотри! Здесь какой-то номер. – Она ткнула пальцем в цифры, небрежно записанные наискосок. – Видишь? Что, если это тот самый номер, который мы ищем?
– Откуда мне знать? – уныло шмыгнула Луз. – Тут и фамилии никакой нет.
– Зато есть код Сан-Антонио!
Луз взяла в руки листок и на всякий случай постаралась загасить искру надежды, вспыхнувшую в груди.
– И что из того? Бабушка не могла так небрежно записать номер, чей бы то ни было. А уж если бы это был номер ее дочери, то она записала бы его как надо и в нужном месте.
– Ну, знаешь ли! Я тоже большая аккуратистка. Даже педантка. И во всем люблю порядок. Но когда торопишься, спешишь куда-то, то готов записать номер телефона на любом подвернувшемся клочке бумаги. Мало ли как случается… Черкнешь иной раз в спешке на обороте конверта, на каком-нибудь черновике, с тем чтобы потом записать аккуратно и где положено… Ты бы только посмотрела, во что превращается мой письменный стол к концу рабочего дня. Если выдается свободная минутка, я тут же вношу номера в свой справочник. А бывает и так, что проходит день, другой, и я уже не могу вспомнить, чей это номер. А твоя бабушка, возможно, не успела переписать этот номер на нужную страницу.