Любовь без преград - Моника Маккарти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — прервал его капитан. — Это правда? — спросил он у фермера.
Старик кивнул.
— Да, он предложил мне десять фунтов за этого рысака.
Глядя через плечо Юэна, Джанет с тревогой заметила, как сузились глаза солдата. Тот окинул Юэна взглядом.
— Откуда у крестьянина такие деньги?
Джанет, казалось, слышала, как Юэн заскрипел зубами. Он был поистине страшен в этот момент. Мягкость, скромность и благоразумие не были присущи его натуре. Он был хорошим воином, но и двух дней не протянул бы в качестве курьера.
— Я откладывал на путешествие в монастырь, чтобы помолиться за еще не рожденного ребенка, — резко сказал он.
Джанет едва не застонала от явной издевки в его голосе. Почему бы ему сразу не достать свой меч? Результат был бы тот же.
Повисло молчание. Джанет понимала, что должна что-то сделать, и как можно скорее. Для начала надо как-то отвлечь внимание солдата от Юэна.
Она надеялась, что задуманное ею сработает. Она долго притворялась монашкой и приобрела некоторый опыт общения с людьми. К счастью, ожидая Юэна, она от нечего делать занялась своей внешностью. И теперь, перекинув недавно расчесанные волосы через плечо, Джанет сдвинула чуть ниже платье на груди и выступила вперед из-за спины своего «мужа».
Джанет мило улыбнулась рассерженному солдату (очевидно, резкий тон Юэна не остался незамеченным).
— Мой муж вовсе не крестьянин, милорд, — сказала она, подходя к нему. Ей послышалось, что Юэн что-то пробормотал, но она не обратила на это внимания. — Он хороший каменщик. Последние два года он работал над улучшением замка в Роксборо. — Это должно было объяснить, откуда у него такая мускулатура и мозоли на руках, что солдат явно заметил.
Ей так нравились эти мозоли…
Джанет почувствовала, как мурашки побежали у нее по спине, и заставила себя сменить направление мыслей.
Прежде чем англичанин смог задать другие вопросы, Джанет устало вздохнула полной грудью, и от нее не ускользнул его взгляд, направленный на тугой корсаж ее платья. Она посмотрела на него беспомощным страдальческим взглядом, что было не так уж и легко.
— Мой муж… он беспокоится обо мне и о ребенке, — сказала она, как бы извиняясь за несдержанные манеры Юэна. — Для нас это было очень тяжелое путешествие. — Она заговорила быстрее и более высоким тоном, подчеркивая свое бедственное положение. — Началась гроза, и я потеряла лошадь. Вы видите, какой он злой. Я уверена, вы согласитесь, любой разозлился бы на его месте.
Солдат бросил на Юэна взгляд, в котором не чувствовалось никакого согласия. Джанет пожалела, что отвела Юэну роль жестокого мужа, однако необходимо было как-то заставить солдата проявить свою рыцарскую натуру.
— Я вынуждена была останавливаться через каждую милю, а потом сказала, что не смогу идти дальше, пока мы не найдем другую лошадь. Я понимаю, что вела себя отвратительно, однако от мысли, что опять придется идти пешком по этим горам, мне становится плохо. Вы видите, мне слишком тяжело передвигаться. А он обзывает меня толстухой. — Мужчины понимающе вздохнули. По щеке Джанет скатилась слезинка. — Я не могу путешествовать пешком. — Она заморгала, глядя на англичанина, и с удовольствием отметила, что тот, казалось, забыл о Юэне. — Я очень… — Она драматически качнулась, словно вот-вот упадет в обморок. — Я очень устала.
Едва эти слова сорвались с ее губ, как солдат мгновенно спешился и схватил ее за руку, чтобы поддержать.
— Не расстраивайтесь так, милая леди. — Он бросил взгляд на пожилого фермера. — Чего вы там стоите? Принесите леди что-нибудь выпить. — Он подвел Джанет к стулу возле двери. — Отдохните здесь. Вам нельзя так долго стоять в вашем положении. — Джанет улыбнулась, видя озабоченный взгляд солдата и понимая, что теперь он целиком в ее власти.
Юэн не знал, то ли задушить ее, то ли наградить аплодисментами. Когда спустя два часа они выехали из деревни, у них была не только лошадь, но и полные желудки.
Ее поведение стало для него откровением. Вероятно, ни один актер на сцене не смог бы лучше исполнить роль, которую она себе определила. Джанет с такой легкостью придумала свою историю и изложила ее так убедительно, что даже он в какой-то момент поверил ей. При этом он сказал старику и его жене, что назовет ребенка Джеймсом в честь человека, который научил его всему, что он знал. Джеймс Стюарт действительно обучил его многому. Конечно, фермер не догадывался, что Юэн не строитель, а воин и вождь клана.
Да, Джанет все сделала наилучшим образом, но он никогда не забудет, как сердце его замерло при ее появлении в деревне. Он был потрясен не только тем, что она не послушалась его и подвергла себя опасности, но и ее внешним видом. Она уже не выглядела монахиней или оруженосцем. Она нарядилась как леди впервые за все время, что он знал ее, и он не мог оторвать глаз от ее длинных золотистых волос, ниспадавших на плечи свободными локонами, и от женских округлостей под облегающим платьем. Ее грудь выглядела чрезвычайно привлекательно. Вероятно, это платье было создано, чтобы заставить мужчину думать, будто она предназначена только для него, как щедрый дар богов. У Юэна возникло желание набросить на ее плечи накидку и одновременно уткнуться головой в эти соблазнительные груди!
Конечно, еще одна большая округлость явилась для него сюрпризом. «Она беременна». Казалось, на него обрушился огромный камень. Сердце сжалось, и внутри возникло жгучее ощущение, какого он никогда не испытывал прежде. В нем вспыхнул собственнический инстинкт, который затмил все прочие чувства.
Юэн был готов бросить вызов всем этим солдатам, чтобы защитить Джанет. Он едва не лишился разума от гнева и, черт возьми, от ревности, когда она начала намеренно соблазнять англичанина своими женскими прелестями.
Только сообразив, что это ее уловка, он сдержал свой порыв. Ему пришлось призвать всю свою силу воли, чтобы сдержаться и не броситься с кулаками на английского капитана, когда тот смотрел на Джанет оценивающим взглядом. Юэн явно выражал гнев, и это лишь подтверждало достоверность роли сурового, вспыльчивого мужа, которую она ему отвела.
Кто мог принять его за другого?
Юэн заметно злился, в то время как Джанет попросила фермера помочь найти жителя деревни, который мог бы продать лошадь. При этом она настолько очаровала суровую жену фермера, что та приготовила для них горячую еду и в конечном счете сделала так, что они смогли уйти из деревни без столкновения с солдатами. Юэн был не настолько глуп, чтобы желать иного, но сейчас, когда в нем кипела неукротимая энергия, он был готов вступить в бой.